翻刻
家居諸具根返りし大木材木類之等夥敷押流人民も多藁屋
上材木等二取付縋り流参り間助遣度候得共右品々川一面急流
押流候付船乗出し覆候を恐れ候も無余儀強而難申付併
可成丈船筏を以相助候様用意為致川附村々江厳敷申渡し
置候俄二以前代未聞之大洪水大地震天災を請候上折重り
又候水災二逢兼々覚悟はいたし居候得共未曾有之洪水有之水
入場地震潰家之分は藁家根浮上り木品等之分は勿論家財
共多押流し貯候無難之雑穀は不残水浸二相成災害窮迫二陥
候始末難盡申上村役人共始小前之者共一同愁苦狂気罷在候躰不
便之至り侭々落涙仕候且 水入場作物之儀は麦作菜種共十分之
出来之形に御座候処泥冠二相成枯作苗代木綿大豆等も生立方
宜敷同様皆無二相残如何共致様無御座候多分之損毛猶又田畑
とも押埋石砂入等之荒地出来御普請所自普請所共悉及大破
候段追々届出大地震之筋之分共合候而は大造之儀二可有之出水
之儀は追々引落同十五日昼九ッ時頃定水に三四尺程之水嵩二相成内
郷村々湛水も追々引落候二付帰陣仕候存外
早々引落候二付
水冠之麦菜種之分は敢而障り二不相
成実結可申哉二奉存候内
水引切次第尚又手付手代
差出見分之上時節後れ二相成候共
無難之田方江植
付候苗籾再蒔畑方之分は毛智作等可相成丈
仕付方
為取斗可申候依之此段申上候以上
現代語訳
家屋や諸道具、根こそぎになった大木・材木の類が夥しく押し流され、人民も多く藁屋の屋根や材木などに取りついてしがみついたまま流されてきたので、助けてやりたいと思いましたが、それらの物が川一面の急流に押し流されているため、船を乗り出して転覆することを恐れる者もあり、無理に命じることも難しく、それでも出来る限り船や筏をもって助けるよう手配させ、川沿いの村々に厳しく申し渡しておきました。突然、前代未聞の大洪水と大地震という天災を受けた上に、重なってまた水災に遭い、かねてより覚悟はしていましたものの、未曾有の洪水のため、水が入り込んだ場所では地震で潰れた家の藁屋根が浮き上がり、木材・道具の類はもちろんのこと、家財も多く押し流され、蓄えておいた無事な雑穀も残らず水浸しになり、災害の窮迫に陥ってしまった始末は申し上げ尽くし難く、村役人をはじめ小前の者たちも一同、憂い苦しみ狂乱しているありさまは、不憫の至りで、しばしば落涙いたしました。また、水が入り込んだ場所の作物については、麦作・菜種ともに十分な出来の様子でございましたところ、泥をかぶって枯れてしまい、苗代・木綿・大豆なども生育が良かったのに同様にことごとく皆無となってしまい、いかんともしようがございません。多大な損毛に加え、なお田畑ともども押し埋められ、砂石が入るなどの荒地が生じ、御普請所・自普請所ともことごとく大破に及んでいる段が次々と届け出られ、大地震の被害筋の分と合わせますと、大変な規模のことになるものと存じます。出水の件は次第に水が引き、同十五日昼九つ時頃には平常水位より三、四尺ほどの水嵩となり、内郷村々の湛水も次第に引き落ちましたので、帰陣仕りました。思いのほか早々に水が引きましたので、水をかぶった麦・菜種の分は、それほど大きな障りにならず実を結ぶかと存じます。水が引き次第、さらに手付・手代を差し出して見分の上、時節が遅れることになっても、無事な田方へ植え付けの苗・籾の再蒔き、畑方の分は毛智作などできるだけ仕付けるよう取り計らい申すべく候。よってこの段申し上げます。以上。
英語訳
Houses and their contents, along with uprooted large trees and timber, were swept away in great numbers. Many people were clinging to the rooftops of thatched houses and pieces of lumber as they were carried downstream, and though we wished to rescue them, as these people and debris were being swept along in the violent current covering the entire width of the river, there were those who feared capsizing if they launched their boats, and it was difficult to compel them by force. Nevertheless, we made arrangements for rescue by boat and raft to the extent possible, and issued strict orders to the villages along the riverbanks. Suddenly, on top of suffering the unprecedented natural disasters of a great flood and major earthquake, we were struck yet again by flooding. Although we had long since steeled ourselves for such eventualities, due to the unprecedented scale of the flood, in the inundated areas the thatched roofs of earthquake-damaged houses floated up, timber and goods were washed away in great numbers, along with household belongings, and the stored grain that had survived undamaged was entirely submerged—the dire straits of disaster into which people had fallen are beyond words to describe. The village headmen, together with the ordinary villagers, were all in a state of grieving anguish and near madness, a sight so pitiful that I myself was moved to tears on many occasions. Furthermore, regarding the crops in the flooded areas: the wheat and rapeseed had been looking to yield a full harvest, but they were smothered in mud and withered; the seedling beds, cotton, and soybeans, which had also been growing well, met the same fate and were entirely lost, leaving us with no recourse. In addition to these immense crop losses, fields and paddies alike were buried under pushed-in earth and filled with sand and stones, creating wasteland, and both officially-managed and self-managed irrigation and construction works were reported one after another to have suffered severe damage. Combined with the damage from the major earthquake, this amounts to an affair of enormous proportions. The floodwaters gradually receded, and by around the ninth hour of the afternoon on the 15th of the same month, the water level had come down to approximately three or four shaku above the normal level, and the standing water in the inner villages also gradually drained away, so I returned to my station. The waters receded unexpectedly quickly, so I believe the wheat and rapeseed that had been submerged may yet bear fruit without too much harm. As soon as the water fully recedes, I will dispatch inspectors and assistants to conduct a survey, and even if it becomes too late in the season, I will arrange for re-planting of seedlings and re-sowing of rice seeds in undamaged paddies, and for the upland fields, will arrange for the planting of late-season crops to the extent possible. Accordingly, I hereby submit this report. The above.