翻刻
旅籠屋渡世藤屋平五郎方ニ旅宿致し居候処同夜善光寺本堂江
籠候処四ツ時頃ゟ地震強震動致し候内所々ゟ出火ニ相成本堂は
今ニも倒れ可申候様ニは候得共外江欠出候儀も相成不申候間其侭ニ
倒れ居夫ゟ前後一向ニ不覚候内夜明方ゟ少々震鎮追々心付
外之方見候処仁王門初メ坊中所々不残崩倒地割泥水吹出シ潰
死焼死人等夥敷有之様子夫ゟ丹波嶋之方へ相越候而四月朔日
江戸表江罷帰申候以
但シ藤屋方ニ止宿致候者凡五百人余即死百七拾人余怪我人も御座候
よし承申候
榑正町吉兵衛庄
車力渡世与吉忰
慶蔵
未二十九才
西河岸町唯八庄
仙十郎
未二十八才
一右之者共三月二日善光寺江参詣旁ニ商を心掛ケ罷越同八日
仙十郎父川中嶋今井村百姓直吉方江着致同十五日善光寺
山門下江両人ニ而小屋ヲ掛□□絵草子并桜餅商ひ罷在候処
同廿四日夜四ツ時頃地震ニ而凡三四尺程も大地上り候処地割れ
砂煙吹出し暫時之内に地又如元下り候様ニ覚候処一時ニ家倒
所々ゟ火出致し残り候者山門本堂経堂鐘楼堂□何レも大痛
大勧進宅過半焼失依之大勧進開帳仏其外守護致し後口之
現代語訳
旅籠屋を営む藤屋平五郎の宿に泊まっていたところ、同夜に善光寺本堂へ籠もっていると、夜四ツ時(午後10時)頃から地震が激しく揺れ、あちこちから出火となり、本堂は今にも倒れそうであったが、外へ逃げ出すこともできなかったので、そのまま倒れ伏し、それから前後の記憶が全くなくなり、夜明け方からようやく少し揺れが収まり、次第に正気づいて外の様子を見ると、仁王門をはじめ坊中の至るところが残らず崩れ倒れ、地割れから泥水が吹き出し、圧死者・焼死者などが夥しくいる様子であった。それから丹波島の方へ移り、四月一日に江戸へ帰着した。
但し、藤屋に宿泊していた者はおよそ五百人余りで、即死した者は百七十人余り、怪我人もいたとのことを承った。
---
榑正町吉兵衛地所借家 車力渡世与吉の倅
慶蔵(未年・二十九歳)
西河岸町唯八地所借家
仙十郎(未年・二十八歳)
右の者どもは三月二日に善光寺へ参詣かたがた商いを目的として出かけ、同八日に仙十郎の父の在所である川中島今井村の百姓・直吉の家に到着し、同十五日に善光寺山門下に二人で小屋を掛け、絵草子ならびに桜餅の商いをしていたところ、同二十四日夜四ツ時(午後10時)頃、地震によりおよそ三、四尺(約90〜120センチ)ほども大地が隆起し、地割れが生じ砂煙が吹き出し、しばらくするうちに地面がまた元のように下がったように感じたところ、一時に家々が倒れ、あちこちから火が出て、残ったものは山門・本堂・経堂・鐘楼堂など、いずれも大きな損傷を受け、大勧進の屋敷は過半が焼失した。そのため大勧進の開帳仏その他を守護して、後口(裏手)の方へ
英語訳
[The narrators] were staying at the inn of Fujiya Heigoro, a lodging house proprietor. That same night, while they were inside Zenkoji's main hall, from around the Hour of the Boar (approximately 10 p.m.), violent earthquake tremors began and fires broke out in various places. Although the main hall seemed on the verge of collapse, they were unable to escape outside, and so they lay prostrate where they were. After that, they lost all consciousness, but from around dawn the tremors gradually subsided and they regained their senses. Looking outside, they saw that the Niomon Gate and all the temple quarters throughout had completely collapsed, the ground had cracked open with muddy water gushing out, and there appeared to be a great number of people crushed to death and burned to death. After that, they made their way toward Tambajima, and on the first day of the fourth month returned to Edo.
Note: Of those lodging at Fujiya's inn, approximately five hundred or more were staying there; over one hundred and seventy died instantly, and there were also injured persons, or so they heard.
---
Keizo (age 29, born in the Year of the Sheep)
— son of Yokichi, a cart hauler, tenant of Kichiemon in Kuremasa-cho
Senjuro (age 28, born in the Year of the Sheep)
— tenant of Tadahachi in Nishikashi-cho
The above-mentioned persons set out on the 2nd day of the 3rd month for Zenkoji, with the combined purpose of pilgrimage and trade. On the 8th day they arrived at the home of Naokichi, a farmer in Imaiko village in Kawanakajima, who was the father of Senjuro. On the 15th day, the two of them set up a stall at the foot of the Zenkoji Sanmon gate, selling illustrated story booklets (ezoshi) and sakura-mochi rice cakes. On the night of the 24th day, at around the Hour of the Boar (approximately 10 p.m.), an earthquake caused the ground to rise approximately three to four shaku (roughly 90–120 cm), the ground cracked open with sand and smoke blowing out, and after a short time it felt as if the ground had sunk back down again. Suddenly all at once the houses collapsed, fires broke out in various places, and of what remained, the Sanmon gate, the main hall, the sutra repository, the bell tower, and others all suffered major damage. The residence of the Daikanjin suffered more than half burned down. Accordingly, [they] protected the Daikanjin's sacred displayed Buddha image and other items, and toward the rear...