← 前のページ
ページ 14 / 142
次のページ →
翻刻
見舞且遺物被送為挨拶也入夜帰郷了
六月小
四日庚申曇亥二刻出用入也
六日壬戌晴為暑中見舞京都回勤之事
九日乙丑晴為暁中見舞京都回勤之事
十二日戊辰晴明十三日近藤故求馬勝之祥忌日ニ付今日令墓参
但當年廿五回忌也依之今明日於御家門中通りへ志之一種
白豆腐四丁ツヽ出之事
十三日己巳晴在所中為暑中見舞回勤之事
十六日壬申晴嘉祥御祝儀ニ付於御家門一統へ御盃御菓子等被
下事前年但辰半刻出仕三半刻相済了
廿九日乙酉晴故経岡縣主石碑出来相建ニ付巳刻比母同道令墓
参事
七月大
朔日【ミセケチ:丙】甲戌雨御戸代会猿楽如例年相済了◯此比傳承伏見宮
諸大夫三木今度辞官返上位記山城国中御追放且江戸
御構并同諸大夫津田田中同六位侍泉原等同辞官返上位
記以来官家初仕候指出之旨今度於武家奉行所被仰渡之事
希代之事也
五日【ミセケチ:辛】庚寅晴家父經千等今朝除服也仍而早朝浴水門ニ注連ヲ
張家内神祭畢
七日【ミセケチ:癸】壬辰雨七夕御神事轉供五番衆経十参勤巡番也但御
家門明番ニ依而兼日逞清方へ名代之義相頼了○家父除服
後今朝令参社給也○御家門若御所當日御参御廻有之也
現代語訳
見舞いかつ遺物を送られたことへの挨拶のためである。入夜に帰郷した。
六月小
四日庚申曇り。亥二刻に用事で出かけた。
六日壬戌晴れ。暑中見舞いのため京都を回って勤めたこと。
九日乙丑晴れ。暑中見舞いのため京都を回って勤めたこと。
十二日戊辰晴れ。明十三日は近藤故求馬勝の祥忌日につき、今日墓参をさせた。ただし当年は二十五回忌である。これにより今明日、御家門中通りへの志として白豆腐四丁ずつ出したこと。
十三日己巳晴れ。在所中へ暑中見舞いのため回って勤めたこと。
十六日壬申晴れ。嘉祥の御祝儀につき、御家門一統へ御盃や御菓子等を下されたこと。前年と同じ。ただし辰半刻に出仕し、三半刻に相済んだ。
二十九日乙酉晴れ。故経岡県主の石碑が出来上がり建立につき、巳の刻頃、母と同道して墓参をさせたこと。
七月大
朔日【見せ消し:丙】甲戌雨。御戸代会の猿楽、例年のごとく相済んだ。○この頃伝承によると、伏見宮諸大夫三木が今度辞官して位記を返上し、山城国中御追放かつ江戸御構え、並びに同諸大夫津田・田中、同六位侍泉原等も同じく辞官して位記を返上し、以来官家に初めて仕える候補者を指出すよう、今度武家奉行所で仰せ渡されたこと。希代のことである。
五日【見せ消し:辛】庚寅晴れ。家父・経千等が今朝除服した。よって早朝に浴水し、門に注連を張り、家内神祭を終えた。
七日【見せ消し:癸】壬辰雨。七夕御神事の転供、五番衆経十が参勤巡番である。ただし御家門が明番により、兼日から逞清方へ名代のことを相頼んだ。○家父の除服後、今朝参社させた。○御家門若御所へ当日御参りの御廻りがあった。
英語訳
This was to express gratitude for the sympathy visit and the mementos that were sent. I returned home in the evening.
Sixth Month (small)
4th day, kanoe-saru, cloudy. Went out on business at the second quarter of the hour of the boar.
6th day, mizunoe-inu, clear. Made rounds in Kyoto for summer sympathy visits.
9th day, kinoto-ushi, clear. Made rounds in Kyoto for summer sympathy visits.
12th day, tsuchinoe-tatsu, clear. Tomorrow the 13th is the memorial day for the late Kondō Kyūma Katsu, so today I had a grave visit performed. This year marks the twenty-fifth memorial. Therefore, today and tomorrow, I sent four pieces of white tofu each to the main street of the family gate as an offering.
13th day, tsuchi-no-to-mi, clear. Made rounds to various localities for summer sympathy visits.
16th day, mizunoe-saru, clear. For the Kashō celebration, sake cups and sweets were bestowed upon all members of the family gate, the same as in previous years. However, I began service at the half-quarter of the hour of the dragon and finished at the half-quarter of three.
29th day, kinoto-tori, clear. The stone monument for the late County Head Tsunaoka was completed and erected, so around the hour of the snake, I accompanied mother for a grave visit.
Seventh Month (large)
1st day [crossed out: hinoe] kinoe-inu, rain. The sarugaku performance for the door substitution meeting was completed as in previous years. ○ Around this time, it was reported that the Fushimi-no-miya retainer Miki resigned from office and returned his court rank certificate, was banished from Yamashiro Province and barred from Edo. Similarly, fellow retainers Tsuda and Tanaka, and the sixth-rank attendant Izuhara and others also resigned and returned their rank certificates. From now on, it was decreed at the military magistrate's office that candidates for initial service to the court should be nominated. This is an unprecedented matter.
5th day [crossed out: kanoto] kanoe-tora, clear. My father and Tsunachi completed their mourning period this morning. Therefore, we performed ritual bathing at dawn, hung sacred ropes at the gate, and completed household deity worship.
7th day [crossed out: mizunoto] mizunoe-tatsu, rain. For the Tanabata ritual offerings, five-group member Tsunejū is on duty rotation. However, since the family gate was off duty, I had previously requested Teikiyo to serve as proxy. ○ After my father's mourning period ended, he made a shrine visit this morning. ○ The family gate made the scheduled visit and rounds to the young imperial residence that day.