翻刻
【右丁】
かまどの賑(にぎはひ) 全一冊
同 壱枚摺
此書はかゆならびにめしのたきかた種々
あつめ候ものにて御徳用御心得方の書也
徳用食鏡(とくようしよくかゞみ)
此書は麁食教艸ならびにかまどの賑等に
漏(もれ)たる分をあつめたるもの也
【左丁】
【赤刻印 白井光】 【赤刻印 福田文庫】 【赤刻印 望月家蔵】
【赤刻印 帝国図書館蔵】 【赤刻印 帝図 昭和十五・一一・二八・購入】
経済をしへ草叙
孟子(まうし)のいわく。人をやしなふ者(もの)は人にをさめられ。人ををさむる者(もの)は人に
やしなはるといへり。衣食住(いしよくぢう)の三ッは世(よ)に立(たつ)要用(えうよう)なれとも。三ッの第(だい)一は食(しよく)也。
金銀(きん〴〵)は世(よ)の宝(たから)なれども飢(うゑ)て食(くらふ)べからす。珠玉(しゆきよく)貴(たうと)けれとも凍(こゞへ)て着(き)べからず。
明君(めいくん)良相(りやうしやう)上(かみ)に在(まし〳〵)して。万民(ばんみん)を子(こ)のごとくをさめ給へ共。年(とし)に豊凶(ほうきよう)あり
親(おや)の心(こゝろ)子(こ)しらずといふ諺(ことはざ)のことく万民(ばんみん)は豊年(ほうねん)に遇(あふ)て分外(ぶんぐわい)の奢(おごり)をなし。
凶年(きようねん)に俄(にわか)に愕然(おどろい)て手足(しゆそく)を措(おく)処をしらす。三年(みとせ)に一年(ひとゝせ)の食(しよく)を貽(のこ)し。
九年(こゝのとせ)に三年(みとせ)の貯(たくはへ)を延(のば)して凶作(きようさく)の難(なん)を避(さく)る所為(すべ)を知(し)らす。其度毎(そのたびこと)に
都下(とか)の億兆民(をくてうみん)莫太(ばくたい)の御慈恵(ごじけい)を蒙(かうむ)ること有難(ありがたき)ことならずや夫(それ)に
つけても。われも人もおのれより覚悟(かくご)【注】して。物ごと減少(けんせう)の工夫(くふう)をつくし。
【注 「ご」の右上に「。」あり。衍字ヵ】
現代語訳
【右丁】
かまどの賑い 全一冊
同 一枚刷り
この書は粥並びに飯の炊き方を種々
集めたもので、お徳用お心得方の書です
徳用食鏡(とくようしょくかがみ)
この書は粗食教え草並びにかまどの賑い等に
漏れた分を集めたものです
【左丁】
【赤刻印 白井光】 【赤刻印 福田文庫】 【赤刻印 望月家蔵】
【赤刻印 帝国図書館蔵】 【赤刻印 帝図 昭和十五・一一・二八・購入】
経済教え草序
孟子が言うことには「人を養う者は人に治められ、人を治める者は人に養われる」と言いました。衣食住の三つは世に立つ要用であるけれども、三つの第一は食です。
金銀は世の宝であるけれども飢えて食べることはできません。珠玉は貴いけれども凍えて着ることはできません。
明君良相が上にいらして、万民を子のように治めてくださっても、年には豊凶があります。
親の心子知らずという諺のように、万民は豊年に遇って分外の奢りをし、凶年に俄かに驚いて手足を置く処を知りません。三年に一年の食を残し、九年に三年の貯えを延ばして凶作の難を避ける方法を知りません。その度毎に都下の億兆民が莫大な御慈恵を蒙ることは有難いことではないでしょうか。それにつけても、我も人も己より覚悟して、物事減少の工夫を尽くし、
英語訳
【Right Page】
Kamado no Nigiwai (Kitchen Prosperity) Complete, One Volume
Same Single-sheet print
This book is a collection of various methods for cooking porridge and rice, and is a guide for economical and practical knowledge
Tokuyō Shoku-kagami (Mirror of Economical Eating)
This book is a compilation of parts omitted from "Guide to Simple Eating" and "Kitchen Prosperity," etc.
【Left Page】
【Red stamps: Shirai Kō】 【Red stamp: Fukuda Library】 【Red stamp: Mochizuki Family Collection】
【Red stamp: Imperial Library Collection】 【Red stamp: Imperial Library Purchased Showa 15.11.28】
Preface to "Keizai Oshie-gusa" (Guide to Economics)
Mencius said: "Those who feed others are ruled by others, and those who rule others are fed by others." Of the three necessities of clothing, food, and shelter for living in the world, the first among the three is food.
Gold and silver are treasures of the world, but when starving, they cannot be eaten. Jewels and gems are precious, but when freezing, they cannot be worn.
Even when wise rulers and good ministers are above, governing the multitudes like their own children, there are years of abundance and scarcity.
Like the proverb "children do not know their parents' hearts," the common people indulge in excessive luxury when they encounter abundant years, and when poor years suddenly come, they are startled and do not know where to turn. They do not know the method of saving one year's worth of food in three years, and storing three years' worth of provisions in nine years to avoid the hardship of poor harvests. Each time this happens, is it not a blessing that the millions of people in the capital receive immense benevolent aid? In connection with this, both I and others should be prepared from within ourselves, and exhaust our efforts in devising ways to reduce consumption,