翻刻
一同十戌年《割書:月
不詳》御城御番相勤候事
一延宝元丑年三月内勤番江戸表へ罷登
同九月罷下候
但此後勤番一陣相勤候事
一同四辰年十月花畑善龍寺元屋敷之内
割地ニ而拝領仕候事
一同七申年正月江戸表へ御金荷物被差登
候ニ付致警固立帰ニ罷登候事
一天和三亥年三月去夏兄四郎兵衛御
追放被 仰付候砌遠慮御赦免被遊候へ共
四郎兵衛とハ兄弟之儀ニ御座候ヘハ
御前を恐遠慮有之身ニ罷在なから過分之
蒙 御厚恩罷在候事不相当儀ニ候間
相続御奉公難仕奉存御暇之願申上候処先
祖筋目在之者ニ候間御暇被下間敷候兄
四郎兵衛儀ニ付何之 思召も無之候故
其砌ゟ遠慮御免被遊被 召仕候上ハ左様之
気遣有之間敷候四郎兵衛其身罪を以被
仰付たる儀殊ニ先祖由緒在之者ニ候得ハ旁
以 上へ対御怨之志可挟儀ニ無之候へ共自然
現代語訳
一、同十年(寛文十年・1670年)戌年《割書:月は不詳》御城御番を相勤めた事
一、延宝元年(1673年)丑年三月 内勤番として江戸表へ参上し、同年九月に帰国した
但し、この後勤番一陣を相勤めた事
一、同四年(延宝四年・1676年)辰年十月 花畑善龍寺元屋敷の内の割地にて拝領した事
一、同七年(延宝七年・1679年)申年正月 江戸表へ御金荷物を差し上げられる際に警固を行い、立ち帰りに参上した事
一、天和三年(1683年)亥年三月 去年の夏、兄四郎兵衛が御追放を仰せ付けられた際の遠慮を御赦免いただいたが、
四郎兵衛とは兄弟の事でございますので、御前を恐れ遠慮している身でありながら、過分な御厚恩を受けている事は相当でない事でありますので、相続の御奉公は難しく存じ、御暇の願いを申し上げましたところ、先祖筋目のある者であるので御暇を下されるべきではない、兄四郎兵衛の件について何の御思召しもない故、その際から遠慮を御免になられ御召し使いになられた以上は、そのような気遣いはあるべきでない、四郎兵衛はその身の罪をもって仰せ付けられた事、殊に先祖由緒のある者であるので、ひとえに上に対して御怨みの志を挟むべき事ではないが、自然に
英語訳
1. In the same 10th year (Kanbun 10, 1670), Year of the Dog (marginal note: month unknown): Served castle guard duty
1. In Enpō 1 (1673), Year of the Ox, 3rd month: Went up to Edo for interior guard duty and returned in the 9th month of the same year
Note: After this, served one term of guard duty
1. In the same 4th year (Enpō 4, 1676), Year of the Dragon, 10th month: Received a grant of divided land within the former estate grounds of Hanabatake Zenryū-ji Temple
1. In the same 7th year (Enpō 7, 1679), Year of the Monkey, 1st month: Provided escort duty when money and goods were sent up to Edo, and went up for the return journey
1. In Tenna 3 (1683), Year of the Boar, 3rd month: Last summer, when his elder brother Shirōbee was ordered into exile, he was granted forgiveness from the period of self-restraint, but
Since Shirōbee is his brother, while he remains in a position of fearful restraint before his lord, it is inappropriate for him to receive such excessive benevolence. Therefore, he finds it difficult to continue hereditary service and petitioned for leave. However, he was told that since he is a person with ancestral lineage, leave should not be granted. Regarding elder brother Shirōbee's matter, there are no particular thoughts, so since restraint was lifted from that time and he has been employed, there should be no such concerns. Shirōbee was punished for his own crimes, and especially since he is a person with ancestral connections, he should not harbor any resentful feelings toward his superiors, but naturally...