翻刻
一同年十二月御蔵入御勘定頭被
仰付是迄精出相勤候ニ付只今迄之御
役料之外ニ弐人扶持御役料被下置候
事
一同二戌年三月郡奉行添役被
仰付御役料五人扶持只今迄之通被下
置候事
一同三亥年二月親願之通是迄被下候
御扶持方被 召上親同役願之通嫡子ニ
被成下郡奉行添役御雇勤被
仰付七人扶持被下外ニ添役并之費料
金被下置年始 御着城御矩式之
節ハ添役之席へ罷出候様被 仰付候
事
一同年七月親願之通初而之
御目見被 仰付候事
一同五丑年五月四年以来地下方取扱
品々心を尽教諭之筋も行及出精相勤
候ニ付為御褒美銀子五枚被下置候事
一同年十二月福良村御本陣建替
現代語訳
一、同年十二月 御蔵入御勘定頭を仰せ付けられた。これまで精を出して相勤めたことにより、今まで通りの御役料の外に二人扶持の御役料を下し置かれた事
一、同二戌年三月 郡奉行添役を仰せ付けられ、御役料五人扶持を今まで通り下し置かれた事
一、同三亥年二月 親の願いの通り、これまで下されていた御扶持方を召し上げられ、親と同役の願いの通り嫡子として成し下され、郡奉行添役御雇勤を仰せ付けられ、七人扶持を下され、その外に添役並の費料金を下し置かれた。年始、御着城、御矩式の節は添役の席へ罷り出るよう仰せ付けられた事
一、同年七月 親の願いの通り初めての御目見を仰せ付けられた事
一、同五丑年五月 四年以来地下方取扱の品々において心を尽くし、教諭の筋も行き及び、出精相勤めたことにより、御褒美として銀子五枚を下し置かれた事
一、同年十二月 福良村御本陣建替
英語訳
1. Same year, 12th month: He was appointed head of domain granary accounting (okuraire kanjōgashira). Due to his diligent service thus far, he was granted an additional stipend of two-person support beyond his existing official salary.
1. Same 2, Inu year (1790), 3rd month: He was appointed assistant to the district magistrate (gun bugyō soezoku) and continued to receive a stipend of five-person support as before.
1. Same 3, I year (1791), 2nd month: According to his father's petition, the previous stipend was withdrawn, and as requested for the father's co-service, he was made the heir and appointed to assistant district magistrate employment service (gun bugyō soezoku oyatoi tsutome). He was granted seven-person support and additionally given expense money equivalent to assistant officials. He was ordered to appear at the assistant officials' seating during New Year ceremonies, lord's castle arrivals, and formal ceremonies.
1. Same year, 7th month: According to his father's petition, he was granted his first formal audience (omemie) with the lord.
1. Same 5, Ushi year (1793), 5th month: For four years of devoted handling of local administrative matters, thoroughness in guidance and instruction, and diligent service, he was rewarded with five silver pieces.
1. Same year, 12th month: Fukura village official inn (honjin) reconstruction [entry appears incomplete]