翻刻
度旨被任願候事
一同二卯年三月家督御知行百九拾石
無御相違被下置加次屋左近組ニ而
御城御番相勤候事
一同年八月追鳥狩之節罷出候
但獲拝領仕候事
一同年十月当追鳥狩之節列伍足
并等相揃隊之致聯属運用無滞段
兼而合隊稽古をもいたし別而致出精
候故之儀と被 思召之旨相組一同
御称美被成下候事
一同年十月当合隊稽古之儀卯年
以来追鳥狩被相止置右之姿ニ而手軽
之繰練被 仰付候処列伍足并運
用之次第共ニ無滞段兼而心を付稽
古致居候儀と被 思召之旨相組一同
御称美被成下候事
女 名力 養子中書光和妻《割書:難
別》
養子六郎兵衛光邦妻
現代語訳
度の旨願いの通り任せられた事
一、同二卯年三月 家督として御知行百九十石を御相違なく下し置かれ、加次屋左近組にて御城御番を相勤めた事
一、同年八月 追鳥狩の際に出向いた
ただし獲物を拝領した事
一、同年十月 当追鳥狩の際、列伍徒歩並び等が相揃い隊を組んで連携し、運用に滞りなく、段々かねてより合隊稽古も行い、特に出精したためと思し召しの旨、相組一同に御称美を成し下された事
一、同年十月 当合隊稽古の儀について、卯年以来追鳥狩を相止め置き、右の姿にて手軽な繰練を仰せ付けられたところ、列伍徒歩並びに運用の次第ともに滞りなく、段々かねてより心を付けて稽古をしていた儀と思し召しの旨、相組一同に御称美を成し下された事
女 名力 養子中書光和の妻《割書:難別》
養子六郎兵衛光邦の妻
英語訳
the matter was entrusted as requested.
1. Same [era] 2nd year, U year (1819), 3rd month: He inherited the family headship and was granted a fief of 190 koku without change, serving castle guard duty in Kajiya Sakon's unit.
1. Same year, 8th month: He participated in the bird hunt.
However, he received game as a reward.
1. Same year, 10th month: During the current bird hunt, the formation of foot soldiers was well-coordinated, forming squads with good cooperation, operating without delay. Having continuously practiced joint maneuvers and showing particular diligence, he and his entire unit received praise and commendation.
1. Same year, 10th month: Regarding the current joint military exercises, since the bird hunts had been suspended from the U year, light training exercises were ordered in that format. The formation of foot soldiers and operational procedures proceeded without delay, showing that they had been practicing with attention and care for some time. For this, he and his entire unit received praise and commendation.
Daughter: Naryoku Wife of adopted son Chūsho Mitsukazu 《Marginal note: Difficult to distinguish》
Wife of adopted son Rokurōbei Mitsukuni