← 前のページ
ページ 49 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
烽火台(ほうくはたい)
【左丁】
【右から横書き】
源(みなもとの)義(よし)経(つね)
▲右は鎧(よろひ)の延(のび)従(ちゞみ)自由(ぢゆう)なる形(かたち)を
ゑがくなり
▲胴(どう)は桶(おけ)に等(ひとし)く草摺(くさずり)板(いた)のごとく
にて腹(はら)短(みじか)く足(あし)長(なが)し
斯(かく)ては戦場(せんぜう)の働(はたらき)いかゞ
現代語訳
【右丁】
烽火台(のろし台)
【左丁】
【右から横書き】
源義経
▲右は鎧の伸縮が自由な形を描いたものである
▲胴は桶のようで、草摺は板のようであり、腹が短く足が長い
このようでは戦場での働きはどうであろうか
英語訳
[Right page]
Beacon tower (signal fire tower)
[Left page]
[Written horizontally from right to left]
Minamoto no Yoshitsune
▲The right [illustration] depicts armor with flexible extension and contraction
▲The torso is like a bucket, the kusazuri (skirt plates) are like boards, with a short torso and long legs
How would this work in actual battle?