Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 345 (1) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 345 (1) - ページ 95

ページ: 95

翻刻

いるゝ事あたはざるもの目前にあらはれ意表にうかふ しかれば馬遠郭熙が山水ものぞきからくりの 三景にをとり千枝つねのりが源氏絵も 吾妻 錦の紅絵に閉口せり見るもの今の世の人の 世智がしこきをしり古の人のうす鈍なるを思ふ べし           蜀山人

現代語訳

偽ることができないものが目の前に現れ、意表を突いて浮かび上がる。 このように、馬遠や郭熙の山水画も覗きからくりの三景に劣り、千枝常矩の源氏絵も吾妻錦の紅絵に閉口してしまった。見る者は今の世の人の世智に長けていることを知り、古の人の素朴さを思うべきである。 蜀山人

英語訳

What cannot be falsified appears before our eyes and emerges unexpectedly beyond our imagination. Thus, even the landscape paintings of Ma Yuan and Guo Xi are inferior to the three scenes of peep-show devices, and Senshi Tsunenori's Genji illustrations have been silenced by the colored prints of Azuma-nishiki. Those who observe should recognize the worldly cleverness of people of the present age and reflect upon the honest simplicity of people of ancient times. Shokusanjin