Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 36

ページ: 36

翻刻

いへる事を見て何おほすいまかね少にこそ あなれうれしくしてお□せたるかなとてもろ こしのかたにむかひてふしおかみ給ふ此かは きぬ入たるはこを見れはくさ〳〵のうるはし きるりをいろえてつくれりかはきぬを見れは こんしやうの色るりけのすゑにはこかねの光 しさゝやきたりたからと見えうるはしき事 并へき物なし火にやけぬ事よりもけうら【清ら】 なる事限なしうへかくやひめこのもしかり給 ふにこそ有けれとのたまひてあなかしことて はこに入給ひてものゝえたにつけて御身の

現代語訳

言った事を見て、何とお思いになったか。「今、金が少ないことであるな。嬉しくして送らせたことよ」と言って、もろこし(唐土・中国)の方に向かって伏して拝み申し上げなさる。この皮衣を入れた箱を見れば、様々の美しい瑠璃を色を得て作られている。皮衣を見れば、紺青の色で瑠璃毛の末には黄金の光がささやいている。宝と見え、美しいこと並ぶべきものなし。火に焼けないことよりも清らかなことは限りなし。「上(帝)がかぐや姫にこのように求め申し上げなさるにこそあったのだ」とおっしゃって、「ああ、かしこいことよ」と箱にお入れになって、物の枝に付けて御身の

英語訳

Seeing what was written, what did he think? "Now, the gold is indeed small in amount. How joyfully I sent it!" he said, and faced toward Morokoshi (Tang China) and prostrated himself in worship. Looking at the box containing this fur robe, it was made with various beautiful lapis lazuli of different colors. Looking at the fur robe, it was deep blue in color, and at the tips of the lapis lazuli-like fur, golden light whispered. It appeared to be a treasure, with beauty that nothing could match. More than its property of not burning in fire, its purity was limitless. "This must be what His Majesty sought from Princess Kaguya in this manner," he said, and "Ah, how wise!" He placed it in the box and attached it to a branch of something for his person