← 前のページ
ページ 61 / 112
次のページ →
翻刻
【種々の印】
【上の印】
高等女
学校図
書之印
【中段の大きな角印】
女子高等
師範学校
図書之印
たけとり物語下
中納言いそのかみのまろたかの家につかは
るゝをのことものもとにつはくらめのすくひ
たらはつけよとの給ふを承りてなにの用にか
あらんと申こたへての給ふやうつはくらめの
もたるこやす貝をとらんれうなりとのたまふ
をのこともこたへて申つはくらめをあまたこ
ろして見るたにもはらになきものなりたゝ
し子うむ時なんいかてかいたすらんと申
人たに見れはうせぬと申又人の申やう
おほいつかさのいひかしく屋のむねにつくの
現代語訳
【各種の印章】
【上部の印】
高等女
学校図
書之印
【中段の大きな角印】
女子高等
師範学校
図書之印
竹取物語下
中納言石上麻呂高の家に遣わされる男たちのもとに「つばくらめの子安貝を持って来い」とおっしゃることを承って、「何の用でしょうか」と申し上げて答える。おっしゃるには「つばくらめの持っている子安貝を取ろうとするのだ」とおっしゃる。男たちは答えて申し上げる。「つばくらめをたくさん殺して見ても、腹の中にはないものです。ただし子を産む時にはどうして手に入れることができるでしょうか」と申し上げる。「人が見ていれば逃げてしまいます」と申し上げる。また人が申し上げることには「大臣の言いつけで家の棟につく(巣を作る)」
英語訳
【Various seals/stamps】
【Upper seal】
Higher Girls'
School
Library Seal
【Large square seal in the middle】
Women's Higher
Normal School
Library Seal
The Tale of the Bamboo Cutter, Part Two
The men sent to Middle Counselor Isonokami no Marotaka's house were told "Bring me the cowrie shell of a swallow," and upon receiving this command, they asked "What is it for?" He replied, "It is to obtain the cowrie shell that swallows possess." The men answered, "Even if we kill many swallows and examine them, there is nothing in their bellies. However, when they give birth, how could we possibly obtain it?" They said, "If people are watching, they will flee." Another person said, "By the minister's order, they nest in the ridge of the house..."