← 前のページ
ページ 62 / 112
次のページ →
翻刻
あなことにつはくらめはすをくひ侍るそれに
まめならんをのこともをひて【率て】罷りてあくら【足場】を
ゆひあけてうかゝはせんにそこらのつはくらめ
子うまさらむやは扨こそとらしめたまはめと
申中納言よろこひ給ひておかしき事にも
有かなもつともえしらさりけりけう【興】有事申
たりとの給ひてまめなるをのことも廿人はかり
つかはしてあなゝひ【足場】にあけすへられたり殿よ
り使ひまなく給はせてこやすのかひとりたる
かとむかはせ給ふつはくらめもひとのあまた
のほり居たるにおちて【懼ぢ】すにものほりこすかゝる
現代語訳
あの所につばくらめは巣を作っております。そこに真面目な男たちを率いて参り、足場を組み上げて見張らせましょう。そうすれば、そこにいるつばくらめが子を産まないはずがありません。その時こそ取らせてあげましょう」と申し上げた。中納言は喜ばれて「面白いことであるなあ。もっともなことで、気づかなかった。興味深いことを申したものだ」とおっしゃって、真面目な男たち二十人ほどを遣わして、屋根に足場を組み上げさせた。殿からは使いを頻繁に遣わされて「子安貝は取れたか」とお尋ねになる。つばくらめも人がたくさん上って座っているのを恐れて、巣に近寄ろうとしない。このような状況が続く中で
英語訳
"Swallows build their nests in that place. We should lead sincere men there and construct scaffolding to keep watch. Then surely the swallows there will give birth. That is when we can obtain it for you," they said. The Middle Counselor was delighted and said, "What an interesting idea! It makes perfect sense - I hadn't thought of it. You have made a fascinating suggestion." He sent about twenty earnest men and had them construct scaffolding on the roof. The lord frequently sent messengers asking, "Have you obtained the cowrie shell?" The swallows, frightened by the many people who had climbed up and were sitting there, would not approach their nests. As this situation continued...