← 前のページ
ページ 64 / 112
次のページ →
翻刻
てつなをかまへて鳥の子うまん間につなを
つりあけさせてふとこやすかひをとらせ給ひ
なはよかるへきと申中納言のたまふやうい
とよき事なりとてあなゝひをこほし人みな
帰りまうてきぬ中納言くらつ丸にのたまは
くつはくらめはいかなる時にか子をうむとし
りて人をはあくへきとのたまふくらつ丸申様
つはくらめ子うまんとする時は尾をさゝけて
七度めくりてなんうみおとすめる扨七度めく
らんおりひきあけてそのおりこやすかひはと
らせ給へと申中納言よろこひ給て万の人
現代語訳
て綱を構えて鳥の子を産む間に綱を吊り上げさせて、ひょいと子安貝を取らせなさいませ。そうすればよろしいでしょう」と申し上げた。中納言がおっしゃるには「とてもよいことだ」と言って、足場を壊し人がみな帰参してきた。中納言が蔵人丸におっしゃるには「つばくらめはどのような時に子を産むかを知って、人を派遣すべきであろう」とおっしゃる。蔵人丸が申し上げるには「つばくらめが子を産もうとする時は、尾を上げて七度回ってから産み落とすようです。さて七度回る折に引き上げて、その折に子安貝をお取りなさいませ」と申し上げた。中納言は喜びなさって、多くの人々
英語訳
prepare a rope, and when the bird is about to lay eggs, have the rope pulled up quickly to snatch the cowrie shell. That would be best," he said. The Middle Counselor said, "That is an excellent idea," and had the scaffolding torn down and all the people returned. The Middle Counselor said to Kuratsumaru, "We should know when the swallows lay their eggs before sending someone." Kuratsumaru replied, "When swallows are about to lay eggs, they raise their tails and circle seven times before dropping the eggs. So when they circle seven times, pull up the rope, and at that moment take the cowrie shell." The Middle Counselor was delighted, and many people