翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

火水風災雑輯. [1] - 翻刻

火水風災雑輯. [1] - ページ 74

ページ: 74

翻刻

【上の資料 欄外に「65」と書き入れあり】 実入(みのる) 秋(あき) 豊雷(ほうらい) 白人(はくにん) 一首(いつしゆ)  上 【上段】 てんぢてんのう 秋の田のかり ほのために なるらいは わがこゝろでも ついおそれつゝ 柿本人丸 あしも てもなり だす音に したらなく なが〳〵し よをひかり とめなん さる丸太夫 おくさまは もみち さつきをよび あつめ 声もたて ずにいるぞ かなしき あべのなか丸 あめのあし ふりだし みればがら〳〵と みたけあか ぎをいでし らいかな 小のゝ小まち かほのいろはあほ ざめにけり いたはしと わがみに くらべ ながめせしまに さんぎたかむら くものはら やたらにかけて おつこちぬと ひとにも つげて あとのつくろひ やうぜい院 つくばつて これはおちると みなのかほ こはさつのりて ふりと なりぬる 【下段】 ぢとう天のう はだかにて なりくる らいにうろ たへて 子どもをかゝへ あたまかく山 山べのあか人 田のうろに うちいでみれば らいゆへに 米のたかねも 今さがり つゝ 中なごん やかもち かささして わらじの くせに雨 やどり ひかりをまてば よぞふけにけり きせんほうし わがいへは みなその あたり しかもすむ ようおちなんだと 人はいうなり せみ丸 このやねのいた みも らいの こはれとは しるもしらぬも 大あめの さた そうぜう へんじやう あまつかみ くものかよひぢ ふみはづし おとこも すがたしばし ちゞまん かはらの さだいじん みちなかの ひとのゆき きもたへ〴〵に ひかりも つよく がら〳〵 なるよ 【下の資料 欄外に「66」と書き入れあり】 実入(みのる) 秋(あき) 豊雷(ほうらい) 白人(はくにん) 一首(いつしゆ)  下 【上段】 こう〳〵 てんのう きみわるく ねどこをいでゝ かやをつり わが子ども らもなきは やみつゝ ありはらのなり平 ひはやふる けしとも しらずかみなりの がら〳〵 なるに水 かくるとは いせ なにもかをみじ かきかやを つりまわし あわてこの 子をすごして いよとや そせいほうし ごろ〳〵といゝし ばかりか なかきよを 有明ごろも おちし らい かな 大ゑのちさと おちたれば ちかきとこ こそひゞき けれ わがみひとりで きくには あらねど 三條の右たいじん なりだして 大あま やみも せぬからは しかもふられて くるよつでかご 源のむね行 あそん 山のてはふりぞ さびしく またもなる ひかりも つよくおちると おもへば 【下段】 中なこん ゆきひら たちついつ いなかのいへに みをひそめ やみしと きかばいま かへりこん ふし原の とし行 あそん すさましぐ ひかりも つよくなる らいに ゆめのこゝちで ひとを よふらん 元よししんのう やみぬれど 今また らいの ならふかと みなつく〴〵と あきれたと おもふ ぶんやのやすひで なるからに あとひきじやうご しほ 〳〵と むりなる さけを あびしといふらん かんけ このらいは あさになる までなり やます またひかり しと とこにまじ 〳〵 中なごんかね輔 みゝやはら ひゞきならるゝ いかづちの いつまで なるかはてし なからん じゆんとくいん もゝとせの ふるきに のこる はなしぞと なをくもり たるそらを ながめる

現代語訳

【上の資料 欄外に「65」と書き入れあり】 実りの秋の豊かな雷、白人一首 上 【上段】 後土御門天皇 秋の田の刈り 穂のために 鳴る雷は 我が心でも つい恐れつつ 柿本人麻呂 足も 手も鳴り 出す音に 下らなく 長々し 夜を光り 止めなん 猿丸太夫 奥様は 紅葉 皐月を呼び 集め 声も立て ずにいるぞ 悲しき 阿部仲麻呂 雨の足 降り出し 見ればがらがらと 見岳赤 木を出でし 雷かな 小野小町 顔の色は青 ざめにけり いたわしと 我が身に 比べ 眺めせしまに 参議篁 雲の原 やたらに駆けて 落ちこちぬと 人にも 告げて 跡の繕い 陽成院 つくばって これは落ちると 皆の顔 恐さ乗りて 振りと なりぬる 【下段】 後鳥羽天皇 裸にて 鳴り来る 雷にうろ たえて 子どもを抱え 頭隠す山 山部赤人 田の畝に 打ち出で見れば 雷ゆえに 米の高値も 今下がり つつ 中納言 家持 傘さして 草鞋の 癖に雨 宿り 光を待てば 夜ぞ更けにけり 喜撰法師 我が家は 皆その 辺り 然も住む よう落ちなんだと 人は言うなり 蝉丸 この屋根の板 身も 雷の 怖れとは 知るも知らぬも 大雨の 沙汰 僧正 遍昭 天つ神 雲の通い路 踏み外し 男も 姿しばし 縮まん 河原の 左大臣 道中の 人の行き 来もたえだえに 光も 強く がらがら なる夜 【下の資料 欄外に「66」と書き入れあり】 実りの秋の豊かな雷、白人一首 下 【上段】 光孝 天皇 君悪しく 寝床を出でて 蚊帳を吊り 我が子ども らも泣きは 止みつつ 在原業平 日はや降る けしとも 知らず雷の がらがら 鳴るに水 隠るとは 伊勢 何もかを短 垣蚊帳を 吊り回し 慌てこの 子を過ごして いよとや 素性法師 ごろごろと言いし ばかりか 長き夜を 有明衣 落ちし 雷 かな 大江千里 落ちたれば 近き床 こそ響き けれ 我が身一人で 聞くには あらねど 三条右大臣 鳴り出して 大雨 止みも せぬからは 然も降られて 来る夜つ手籠 源宗行 朝臣 山の手は降りぞ 寂しく またも鳴る 光も 強く落ちると 思えば 【下段】 中納言 行平 立ち疾う 田舎の家に 身を潜め 止みしと 聞かばいま 帰り来ん 藤原としゆき 朝臣 涼ましく 光も 強く鳴る 雷に 夢の心地で 人を 呼ふらん 元良親王 止みぬれど 今また 雷の 鳴らうかと 皆つくづくと 呆れたと 思う 文屋康秀 鳴るからに 跡引き上戸 しほ しほと 無理なる 酒を 浴びしと言うらん 菅家 この雷は 朝になる まで鳴り 止まず また光り しと 床にまじ まじ 中納言兼輔 耳やはら 響き鳴らるる 雷の いつまで 鳴るかは果てし なからん 順徳院 百年の 古きに 残る 話ぞと なお曇り たる空を 眺める

英語訳

【Upper Document - "65" written in margin】 Abundant Thunder of the Fruitful Autumn, Hakujin One Poem - Upper 【Upper Section】 Emperor Go-Tsuchimikado The thunder that roars for the harvested rice of autumn fields - even my own heart cannot help but fear it Kakinomoto no Hitomaro Both feet and hands make noise at the sound - ignoble though it is, through the long night let the light cease Sarumaru Dayū The lady of the house calls and gathers the autumn leaves of May month, making no sound - how sad it is Abe no Nakamaro The legs of rain begin to fall, and looking up with a rumbling sound, thunder emerges from the red trees of the visible peak Ono no Komachi My face has turned pale blue - pitying myself, comparing it to my own body, as I gaze Sangi Takamura Racing wildly across the plains of clouds, falling here and there, telling people too of the aftermath's repair Emperor Yōzei Crouching down, saying "this will fall," everyone's faces filled with fear have become like trembling 【Lower Section】 Emperor Go-Toba Naked, as thunder approaches roaring, bewildered, holding children and hiding heads in mountains Yamabe no Akahito Looking out at the furrows in the fields, because of thunder even the high price of rice is now falling Middle Counselor Yakamochi Holding an umbrella, in the manner of straw sandals, sheltering from rain, waiting for light, the night grows late Kisen Hōshi My house and all that area - people say it seems like it will fall Semimaru This roof's boards and my body too - whether one knows the fear of thunder or not, it's a matter of heavy rain High Priest Henjō The heavenly gods have stumbled on the cloud pathways, and even men's forms briefly shrink Minister of the Left of Kawara On the road people's coming and going grow sparse, and the light grows strong with rumbling in the night 【Lower Document - "66" written in margin】 Abundant Thunder of the Fruitful Autumn, Hakujin One Poem - Lower 【Upper Section】 Emperor Kōkō The lord feeling unwell gets out of bed and hangs mosquito nets - my children's crying has also ceased Ariwara no Narihira Though the sun falls fast, not knowing it to be poppy, with thunder's rumbling roar water hides Ise Shortening everything, hanging nets and mosquito nets all around, frantically helping this child through - how so! Sosei Hōshi Not only did it say "rumble rumble," but through the long night the dawn clothes and fallen thunder Ōe no Chisato When it falls, the nearby bed resonates - though I do not listen to it alone Sanjō no Udaijin It starts roaring and the heavy rain won't stop, so being rained upon, coming in the night with hand baskets Minamoto no Muneyuki Ason On the mountain side it falls so lonely, and roaring again, thinking that the light falls strongly 【Lower Section】 Middle Counselor Yukihira Quickly standing, hiding myself in a country house, when I hear it has stopped, I will return now Fujiwara no Toshiyuki Ason Refreshingly cool, the light also strongly roaring thunder - with a dreamlike feeling calling people Prince Motoyoshi Though it stopped, thinking that now the thunder might roar again, everyone is thoroughly stunned Bun'ya no Yasuhide Because it roars, leaving traces, a heavy drinker reluctantly bathed in unreasonable sake, so they say Sugawara no Michizane This thunder roars until morning comes without stopping, and flashing light mingles constantly with the bed Middle Counselor Kanesuke In gentle ears the resounding thunder - how long will it continue roaring endlessly? Emperor Juntoku Stories that remain from ancient times of a hundred years - still gazing at the clouded sky