翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

名代干菓子山殿 3巻 - 翻刻

名代干菓子山殿 3巻 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

中の町 さくらあめの さかりこんけんきり やのみせ ここなだまつ かぜめがくじ とりにでもでろ けいせいよしの ふきよせ ふかあみかさの さむらいやふすをたちきく 〽あるへいとふはひやう ばんの松 風にかよ いどもふか つけるゆへ かてんゆかぬ とおもひて したの ものにせん ぎさせけれ はまぶ【間夫】のあるといふ ことをきゝ中の丁の 人なかにて松かせを いろ〳〵と あつこうし だくわし【駄菓子?】に□りして やすうりとうせんに こなしけり らくがんあるへいと あいてにならんと するを松風せいす おまへがでなんしては ためになりん せん おやこわ らしい すきん せんによ かむろ みとり

現代語訳

中の町 桜飴の盛り、根切り屋の店 ここな玉、松風、目隠し 取りに出ても出ろ 傾城吉野 吹き寄せ 深編笠の侍が様子を立ち聞きしている ♪有平糖は評判の松風に通いども、深く付けるゆえ、帰天行かぬと思いて、下の者に詮議させければ、間夫があるということを聞き、中の町の人中にて松風をいろいろと厚行し 駄菓子に売りして、安売り投銭にこなしけり 落雁が有平糖と相手になろうとするのを、松風が制す 「お前が出なんしてはためになりません」 「親子らしいすきんせんよ」 禿みどり

英語訳

Naka-no-cho (Middle Street) At the height of cherry candy season, at the root-cutting shop Kokona candy, Matsukaze, blindman's buff Even if you come out to get it, come out Courtesan Yoshino Fukiyose (mixed sweets) A samurai in a deep woven hat is eavesdropping ♪Aruheitou has a reputation for visiting Matsukaze frequently, but because he is deeply attached, thinking he cannot return to heaven, he had his subordinates investigate and heard that she has a lover. In the crowds of Naka-no-cho, he severely interrogated Matsukaze about various matters. He reduced her to selling cheap sweets, making her work for small coins. When Rakugan tries to confront Aruheitou, Matsukaze restrains him: "If you don't step forward, it won't be beneficial." "What a touching parent-child relationship" The child attendant Midori