翻刻
あるへいとう【有平糖】はかり
事にてからめとられ
ひくわし山とのゝ御せん【干菓子山殿の御前へ】
ゑ引いだされし所へ
かすてらのちうし【かす寺の住持?】よう
かんおしやう【羊羹和尚】のねかいにて
これまてのこゝろをあらた
め申わけにはてしたのある
へい上くわし【上菓子?】のふをはな
しへつにとふくわし【唐菓子】
となをつけちやの
ゆのはしよへはいつ
せつでませめやうに
いたさせませう
【画中の右】
だるまとう
【画中の右下】
ちやわん
をさし
あけ
おこりの
こゝ
ろ
を
や
め
大
小
かみ
しも
を
はい
りやうし【拝領し】いつほうの
たいしやう
となり
ける
【画中の左上】
花
ほうろ【花ぼうろ】
ひくわし山との【干菓子山殿】
御よろ
こひ
【画中の左中】
小らくがんきさん【小落雁】
しておやのかめいを
おこしま事に【誠に】
花ほうろらくがん
両家
ろう
たいゝ
こふう
にていき
な事はす
こしもなし
かろふ
しよく
はかくあり
たきもの
なり
【画中の左端】
かせいた【加勢以多?=熊本銘菓】
唐くわし
大王へ 【唐菓子大王へ】
やう
す 【様子、書をしたためる】
しよ
を
したゝ
める
現代語訳
有平糖は謀りごとによって捕らえられ、干菓子山殿の御前へ引き出された。そこへカステラの住職と羊羹和尚の嘆願により、これまでの心を改めて詫びを述べることになった。有平糖は上菓子の名を捨て、新たに唐菓子と名前を変え、茶の湯の始祖の仲間入りをし、切腹してお詫びを申し上げることにいたしましょう。
【画中の文字】
右:だるま糖
右下:茶碗を差し上げ、怒りの心をやめ、身分の上下を問わず皆が拝領し、一方の大将となった
左上:花ぼうろ、干菓子山殿のお喜び
左中:小落雁が、親の家名を起こすことは誠に立派なこと。花ぼうろと落雁の両家は老大な家風で、品のないことは少しもない。軽い食べ物だが格調高い食べ物である
左端:加勢板(熊本銘菓)、唐菓子大王へ様子を書面にしたためる
英語訳
Aruheitou was captured through trickery and brought before Higashi-yama-dono. There, through the intercession of Kasutera no Chushi (Castella Priest) and Yokan Osho (Sweet Bean Jelly Monk), he was to change his former ways and offer an apology. Aruheitou would abandon the name "refined confection" and take the new name "Chinese confection," join the ranks of the tea ceremony founders, and commit seppuku as an apology.
【Text within the illustration】
Right: Daruma-sugar
Right lower: Offering up the tea bowl, abandoning angry feelings, regardless of social rank everyone receives it with gratitude and becomes a general of one side
Left upper: Hana-boro, Higashi-yama-dono's joy
Left middle: It is truly admirable that Ko-rakugan raises the family name. Both the Hana-boro and Rakugan families have venerable traditions with nothing undignified about them. Though light food, it is refined cuisine
Left edge: Kasei-ita (Kumamoto specialty confection), writing a letter about the situation to the Chinese Confection Great King