翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

名代干菓子山殿 3巻 - 翻刻

名代干菓子山殿 3巻 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

こゝにおぼろ まんちう【朧饅頭】にあら ずたゝのまんぢう 九代のそん【孫?】京都 ひくわし山どの【干菓子山殿】 とて六十余州 をおさめ 給ひじやう ごはすこし そしるとも 子にひかさるゝおや こゝろきせんなんによ【貴賤男女?】の しやへつなくうやまい したわぬ人もなくきみの いとく【君の威徳】ぞすさまじき ひくわし山とのおん ちやをすきたまい 御ひそう【御秘蔵】のちやわん らくがんがせがれ小らく かんへ御あづけあそ ばしちゝのひそうせし ちやわんずいぶん 大切にいたすべし 【挿絵内・小らくがんセリフ】 いさいかし  こまり   まし    た 【挿絵内・大らくがんセリフ】 せがれ ありがたい きよい【御意?】じやそ 大切にいたせ

現代語訳

ここに朧饅頭にあらず、ただの饅頭九代の孫、京都干菓子山殿として六十余州を治め給う上、御飯は少し粗末であっても子に劣らない親心、貴賤男女の差別なく敬い慕わない人もなく、君の威徳がすさまじいものである。 干菓子山殿は御茶を好まれ、御秘蔵の茶碗を落雁が子である小落雁に御預けになった。父が秘蔵していた茶碗をずいぶん大切にするべしと。 【挿絵内・小落雁のセリフ】 いざという時 困りました 【挿絵内・大落雁のセリフ】 せがれよ ありがたい 御意である 大切にいたせ

英語訳

Here is not an oboro manjū (steamed bun), but just a regular manjū - the ninth-generation descendant, known as Kyoto Dry Confections Mountain Lord, who rules over sixty-odd provinces. Even though his meals may be somewhat plain, his parental heart is second to none. There is no one, regardless of social class or gender, who does not respect and admire him, and his lordly dignity is truly awesome. Dry Confections Mountain Lord loves tea and has entrusted his treasured tea bowl to Rakugan's son, Little Rakugan. "You must take very good care of this tea bowl that your father has treasured," he said. 【Dialogue in illustration - Little Rakugan】 When the time comes, I'm troubled 【Dialogue in illustration - Big Rakugan】 My son, how grateful, it is his lordship's will. Take good care of it.