翻刻
小らくがん
あつかりの
ちやわんを
ばいとられ
松風もろとも
すかたをやつし
ちやわんの
せんき
ゆへ
から
つ
やき
おちや
わん
くわし
うりと
なり
けら
い
【下へ続く】
こん平を
たづねいた
さんとしよ
〳〵ほう〴〵
とさかしあるく
【右ページ挿絵内・右中】
からつやきの
御ちやわん
くわし
名代〳〵〳〵
【右ページ挿絵内・下】
はぜももよ□□
ちやわん
しや
まちぢうひやう
はんゆへはぜとも
かう
【右ページ挿絵内・左】
ひやうばんのちやわんくわしめしませ〳〵
【左ページ本文】
さて□とうくわしのやうがいはまいの
うみはさとうのうしろはけわしき
とうりさとう山あたりのすなは白さとう
もんのがくにはきんか
とうといふもじを
うちさん
かんあめと
いふはたを
たいてわん
かたなき
けつこう
なり
【左ページ挿絵内】
黒さ
とう
の
はま
現代語訳
小落雁は大切な茶碗を買い取られ、松風と共に姿を変えて茶碗の詮議をしている。
唐津焼のお茶碗菓子となってしまった。
今平を探しに行こうと、そわそわほうほうと忙しく歩き回っている。
【右ページ挿絵内】
「唐津焼のお茶碗菓子、名代です」
「はぜもも茶碗」
「街中で評判なので、はぜとも買います」
「評判の茶碗菓子を召し上がれ」
【左ページ本文】
さて唐菓子の様子はといえば、毎日の海は砂糖の海、後ろは険しい糖類、砂糖山あたりの砂は白砂糖、門の額には「金花糖」という文字を打ち、三官飴という旗を立てて、これ以上ない結構な様子である。
【左ページ挿絵内】
黒砂糖の浜
英語訳
The small rakugan (sugar confection) had his precious tea bowl bought away, and together with matsukaze (another confection), changed his appearance to investigate the tea bowl matter.
He became a Karatsu-yaki tea bowl confection.
He walks around restlessly, searching for Konpei (another confection character).
【Right page illustration text】
"Karatsu-yaki tea bowl confections, famous brand!"
"Haze peach tea bowl"
"Popular throughout the town, so buy haze too"
"Please enjoy the famous tea bowl confections"
【Left page main text】
Now, as for the state of Chinese confections: the daily sea is a sea of sugar, behind are steep sugar mountains, the sand around Sugar Mountain is white sugar, the gate plaque bears the characters "golden flower sugar," and flags reading "three official candy" are raised - truly a most splendid sight.
【Left page illustration】
Black sugar beach