翻刻
ひくわし山どの【干菓子山殿】ひそう【秘蔵】
のちやわんなにもの
ともなくばいとられ
いろ〳〵と御せんぎ
ありしにあるへい【有平糖】が
ばいとり
しとしれ
とふく□【唐菓子】
大王□
さしあけ
しと
おもひ
じやく
しと
して
かせ
いた【加勢以多・熊本銘菓?】
をと
かい【渡海?】
させ
ちや
わんの
あり
しよを
たつぬる
しゆじんはなはたひそふのしな
ふんじつ【紛失?】いたしわれ〳〵まて
がてんがまいらぬとふくわし大王【唐菓子大王】
きこしめしいま日本とすい
ぎよのまじわり【水魚の交わり】かゝるふしん
かゝりきのどくせんばんいか
やふ【如何様】ともせんきしてひくわし
山とのゝうたがいをはらさん
【挿絵内右ページ】
かせいた【加勢以多?=熊本銘菓】を
御たのみ
申ます
【挿絵内左ページ】
ひしやかん
唐くわし大王
てんもんどふ
現代語訳
干菓子山殿の秘蔵の茶碗が何者かに買い取られ、いろいろと御詮議があったところ、有平糖が買い取ったということが分かった。唐菓子大王は差し迫った思いで、加勢以多を渡海させて茶碗の在り処を尋ねさせた。
「主人は大変貴重な品を紛失いたし、我々まで合点がまいりません」と唐菓子大王が聞き及び、「今、日本との水魚の交わりの中で、このような不審事が起こるとは気の毒千万、いかようとも詮議して干菓子山殿の疑いを晴らそう」と言った。
【右ページ挿絵内】
「加勢以多をお頼み申します」
【左ページ挿絵内】
菱舎監
唐菓子大王
天文道風
英語訳
The treasured tea bowl of Higashi-yama-dono (Lord of Dry Confections) was bought by someone, and after various investigations, it was discovered that Aruheitou (a type of hard candy) was the buyer. The Great King of Chinese Confections, feeling urgent, sent Kaseitakusan across the sea to inquire about the whereabouts of the tea bowl.
"Our master has lost a very precious item, and even we cannot comprehend it," the Great King of Chinese Confections heard and said, "Now, in our close relationship with Japan like fish and water, for such suspicious matter to occur is truly regrettable. By whatever means, we shall investigate and clear Lord Higashi-yama's suspicions."
【Right page illustration】
"We humbly request Kaseitakusan"
【Left page illustration】
Hishakan
Great King of Chinese Confections
Tenmondōfū