翻刻
被引候
但自分兼而自用方用人え申込置別段
付入りを致し逢申候
一 料理出自用方用人挨拶ニ出候
一 取持之坊主え供を揃候様ニ申付無間も
供揃候而内玄関より退散今日之相客衆
えも相応ニ挨拶申述銘々順々退散帰宅
五ツ半時
現代語訳
引き下がった。
ただし、自分はかねてから自用方用人に申し込んでおき、別段の付き入りをして面会した。
一 料理が出ると、自用方用人が挨拶に出た。
一 取り持ちの坊主に供を揃えるよう申し付けると、間もなく供が揃い、内玄関より退散した。今日の相客の衆にも相応に挨拶を申し述べ、銘々順々に退散し、帰宅したのは五ツ半時であった。
英語訳
withdrew.
However, I had previously made arrangements with the personal affairs retainer and met with him through a special side entrance.
1. When the meal was served, the personal affairs retainer came out to exchange greetings.
1. I ordered the attending monk to prepare the entourage, and shortly after the entourage was ready, we departed from the inner entrance. I also exchanged appropriate greetings with today's fellow guests, and everyone departed in order. I returned home at half past the fifth hour (around 9:30 PM).