伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

諸名代相勤候節ノ留書外 - 翻刻

諸名代相勤候節ノ留書外 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

  被引候    但自分兼而自用方用人え申込置別段    付入りを致し逢申候 一 料理出自用方用人挨拶ニ出候 一 取持之坊主え供を揃候様ニ申付無間も   供揃候而内玄関より退散今日之相客衆   えも相応ニ挨拶申述銘々順々退散帰宅   五ツ半時

現代語訳

引き下がった。    ただし、自分はかねてから自用方用人に申し込んでおき、別段の付き入りをして面会した。 一 料理が出ると、自用方用人が挨拶に出た。 一 取り持ちの坊主に供を揃えるよう申し付けると、間もなく供が揃い、内玄関より退散した。今日の相客の衆にも相応に挨拶を申し述べ、銘々順々に退散し、帰宅したのは五ツ半時であった。

英語訳

withdrew.    However, I had previously made arrangements with the personal affairs retainer and met with him through a special side entrance. 1. When the meal was served, the personal affairs retainer came out to exchange greetings. 1. I ordered the attending monk to prepare the entourage, and shortly after the entourage was ready, we departed from the inner entrance. I also exchanged appropriate greetings with today's fellow guests, and everyone departed in order. I returned home at half past the fifth hour (around 9:30 PM).