翻刻
【右丁】
次馬殿首尾好御用相済し賑々敷御
帰国也数多の人々御迎ひに出て誠に
立派成行烈也と申けり
珍花や立派に見ゆる一田面
其日直に御役所へ御呼出し御正し相
済仙太郎辰蔵両人を村役人え被下置
夫より夕方ニ前家に立帰り一家親類皆
〳〵悦ひ勇む事限りなし仙太郎夫
【左丁】
婦の悦ひを見て 艮席
なからへて逢し夫婦や秋の蝶
現代語訳
【右丁】
次馬殿は首尾よく御用を済ませ、賑やかに御帰国となりました。数多くの人々がお迎えに出て、まことに立派な行列だということでした。
珍花や立派に見ゆる一田面
その日直ちに御役所へお呼び出しがあり、お調べが済むと、仙太郎・辰蔵両人を村役人にお預けになりました。それから夕方に元の家に立ち帰り、一家親類皆々喜び勇むこと限りありませんでした。仙太郎の夫
【左丁】
婦の喜びを見て 艮席
ながらえて逢いし夫婦や秋の蝶
英語訳
【Right Page】
Jiba-dono successfully completed his official duties and returned to his domain amid great celebration. Many people came out to welcome him, and it was truly said to be a magnificent procession.
Rare flowers - how splendid they appear across the rice fields
That very day there was a summons to the government office, and after the investigation was completed, both Sentaro and Tatsuzō were handed over to the village officials. Then in the evening they returned to their former homes, where family and relatives all rejoiced and celebrated without limit. Seeing the joy of Sentaro's wife
【Left Page】
and husband Kon-seki
Having survived to meet again, husband and wife like autumn butterflies