翻刻
金とすさるに依(ヨリ)て水の色は黒けれとも母の金の 色をあらはして雪の色は皆白し消(キユル)時は水と なつて本体(ホンタイ)の色黒を顕(アラハ)す必然(ヒツゼン)の理也又一説 には凡物の凝(コル)所は総て色白し木の根は一木 の気の凝|聚(アツマル)所なるによりて其色|悉(コト〴〵) ̄ク白し 人の腎精(ジンセイ)の白も一身(イツシン)の気の聚(アツマリ)なれは色白 ̄シ又 海潮(ウシホ)の凝(コリ)たるが塩(シホ)となつて色白 ̄ク雪も水気 の一所に凝聚 ̄マル物成によりて色白しと云へり
此|両説(リヤウセツ)何れも理ありといへとも前説(ゼンセツ)を以て 可(ヨシ)とす又|犬(イヌ)の雪を悦ふ事|獣経(ジユウキヤウ)に烏龍(ウリヤウ) 《割書:犬ノヿ|ナリ》雪を喜(ヨロコフ)と云事あり案(アン)するに諸(モロ〳〵)の 獣(ケモノ)は皆|陰(イン)也雪は陰の積(ツモリ)たる物なれは同(ドウ) 気(キ)相求(アヒモトメ)て悦(ヨロコフ)乎(カ)柳子厚(リウシコウ)が韋中立(イチウリウ)に答(コタヘ) し書の中に二|年(ネン)冬大に雪|降(フリ)て嶺(ミネ)を 超(コユ)越中(エツチウ)数州(スシウ)の犬皆|倉皇(ヒトリアルキ)咬(カミ)吠(ホヘ)狂(クルフ)走(ハシル) 事|累日(ルイジツ)也ト云へり総じて犬は熱気(ネツキ)つ
現代語訳
金を母とする。それゆえ、水の色は黒いけれども、母である金の色を表して、雪の色はすべて白い。雪が溶ける時には水となって、本体の色である黒を現す。これは必然の理である。また一説には、およそ物が凝集するところは、すべて色が白くなるという。木の根は、一本の木の気が凝り集まるところであるから、その色はことごとく白い。人の腎精が白いのも、一身の気の集まりであるから色が白い。また海の潮が凝り固まって塩となって色が白く、雪も水の気が一所に凝り集まったものであるから色が白いと言われている。
この両説はいずれも理があると言えども、前説をもって正しいとする。また犬が雪を喜ぶことについて、『獣経』に「烏龍(犬のことである)は雪を喜ぶ」という記述がある。考えるに、もろもろの獣はみな陰である。雪は陰が積もったものであるから、同気相求めて喜ぶのであろうか。柳子厚が韋中立に答えた書の中に、「二年の冬、大いに雪が降って峰を越え、越中数州の犬がみな独り歩きし、噛みつき吠えて狂い走ること数日に及んだ」と言っている。総じて犬は熱気が強く……(以下続く)
英語訳
Gold (metal) is considered the mother [of water]. Therefore, although the color of water is black, it manifests the color of its mother, gold, and so the color of snow is entirely white. When snow melts, it becomes water and reveals its true original color of black. This is an inevitable principle of nature. Another theory holds that wherever things congeal and gather, they universally become white in color. The roots of trees, being the place where the vital energy (ki) of a single tree congeals and gathers, are entirely white in color. The whiteness of human kidney essence (jingseong/jinsei) is also due to it being a gathering of the body's vital energy, and thus white in color. Furthermore, when sea tides congeal they become salt, which is white, and snow too, being the congealing and gathering of water's vital energy in one place, is said to be white in color.
Although both of these explanations can be said to have merit, the first explanation is to be considered correct. Regarding the matter of dogs delighting in snow, the "Jūkyō" (Classic of Beasts) contains the statement that "Uryō" (which refers to dogs) delights in snow. Upon reflection, all manner of beasts are of the yin principle. Since snow is an accumulation of yin, it is perhaps because similar energies seek one another that they rejoice. In a letter that Liu Zongyuan (Liu Zihou) wrote in reply to Wei Zhongli, it is stated: "In the winter of the second year, snow fell heavily, crossing over the mountain peaks, and the dogs of several provinces of Etchū all ran about on their own, biting and barking and racing about in a frenzy for many days." In general, dogs possess strong heat energy (netsuki)... [continues]