← 前のページ
ページ 11 / 131
次のページ →
翻刻
【右丁は前ページで翻刻済】
【挟み込みの用紙、日本語部分 横書き】
絵本野山草 je hon no- jama gusa. 5 B.■【Sヵ8ヵ】°
Abbildungen nebst Beschu【uはreヵ】ibung wildwae【cヵ】hsender Pflau【nヵ】zeu【nヵ】. diSubold【注①②】
【丸囲み数字】20
【左丁】
画本野山草叙
四時行はれ百物成る中に山原
水沢の草花愛すへき物若干
各色を競ふて爛熳たりかの
淵明が菊を愛し茂叔が蓮を
愛するの類は其操をとりて色【亦ヵ】艶を
とらず是賢者の物を翫ふは志を
【注① 「diSubold」は「deSiebold」ヵ「DrSiebold」ヵ。シーボルトのサインヵ。「ie」の上に「U」のような半円有。「S」から「d」までの下にサインの末尾に書かれるような楕円形が書かれ、円の中に点が三つ有。】
【注② 全文は「Abbildungen nebst Beschreibung wildwachsender Pflanzen.de[Drヵ]Siebold」ヵ。語の意味は順に、「模写・挿絵・図解」「とともに」「記述・記録」「野生の・自生する」「植物」「シーボルト(サイン)」ヵ。】
現代語訳
【右丁は前ページで翻刻済】
【挟み込みの用紙、日本語部分 横書き】
絵本野山草 je hon no- jama gusa. 5 B.■【Sか8か】°
野生植物の図解と記述。シーボルト【注①②】
【丸囲み数字】20
【左丁】
画本野山草序文
四季を通じて万物が育つ中で、山野や
水辺の草花で愛すべきものは数多く、
それぞれが色を競って美しく咲き誇っている。あの
陶淵明が菊を愛し、周茂叔が蓮を
愛したのは、その気高い性質を重んじて、色艶の美しさを
重視したわけではない。これは賢者が物を愛でるのは心を
英語訳
[Right page already transcribed on previous page]
[Insert paper, Japanese section written horizontally]
Picture Book of Wild Mountain Plants je hon no- jama gusa. 5 B.■[S or 8]°
Illustrations with descriptions of wild-growing plants. Siebold【notes ①②】
[Circled number] 20
[Left page]
Preface to the Illustrated Book of Wild Mountain Plants
Among all the myriad things that flourish throughout the four seasons, there are many loveable grasses and flowers in the mountains, fields, and waterside areas. Each competes in color, blooming magnificently. When Tao Yuanming loved chrysanthemums and Zhou Maoshu loved lotus flowers, they valued their noble character rather than their physical beauty. This is because when wise men appreciate things, they [cultivate their] spirit