翻刻
扨も時宗か
はかり事の
文あんのこ
とく小田原
やよりじきに
とゞけければ忠
太はいつもの文
と思ひひらいて
みれは何かぐれ
ちがつたやう故
だん〳〵よむう
ちにおだはらやの
へらほうにきもの
をこしらへてもらう
といふもんごん
時さまへきさゟ
といふおさな名
のふみ忠太は大
かんしやくにて
取ものも取
あへず花川か
所へきたりど
きつくむねを
おししづめさあ
らぬていにてたゞやく
そくのきものもやめに
するといふゆへ花川は
おどろく
なんだへばからしい忠さん
思ひ付所じやアありい
せんまあとふしたわけたへ
又だれぞにしやくられなんし
ろうそりやアおめへでもありい
せんどうりで中の丁でもてう
しかおかしいとおもひした
わけか有なら
いゝなんしな
「てうしもかんなべも
しつた事じやアねへ
てめへの心に有こ
つた此文をみやと
だすゆへひらいてみ
れば時宗か所へやり
しこんたんの文ゆへ
はつとおどろきどう
して行し物と思ひ
しがかふろにふうじ
させしゆへ取ちがへ
しならんとかんがへ
これをみらるゝから
はやぶれかぶれ忠太
をつきたさんとお
もひしがそれでは
まのないゑびす
こうにきものゝあ
てもなければひとまづ時宗をきれ
ようといつてきものをとりしあとにては
とうかしかたもあらんと思ひ時宗をきれると
いつてそのはをまるめしなり
現代語訳
さて時宗の謀略の手紙が案の定、小田原屋から直接届いたので、忠太はいつもの手紙だと思って開いて見ると、何かいつもと違っているようなので、段々と読んでいくうちに、小田原屋の下働きに着物を仕立ててもらうという文言で、時様へ「きさ」という幼名の手紙であった。忠太は大変腹を立てて、取る物も取り敢えず花川の所へやって来て、激しく胸を押し静めるような様子もなく、ただ約束の着物も止めにするというので、花川は驚く。
「何だ、くだらない。忠さん、思いつきではありませんか。まあどうしたわけですか。また誰かに借金でもしたのですか、それとも、あなたでもありませんし、道理で中の丁でも少し変だと思いましたが、何かわけがあるなら言いなさい。」
「少しも鍋釜も関係ありません。お前の心にあることが、この手紙を見ろ」と出すので、開いて見ると時宗の所へ送った艶書の手紙なので、はっと驚き、どうして行ったものかと思ったが、香炉に封をさせたので取り違えたのだろうと考え、これを見られてしまったからには、もう破れかぶれで忠太を突き刺そうと思ったが、それでは間の抜けた恵比須講に着物の当てもなければ、ひとまず時宗を切ろうと言って、着物を取った後では逃亡の仕方もあるだろうと思い、時宗を切ると言って、その場を丸く収めたのである。
英語訳
Now, Tokimune's scheming letter arrived directly from the Odawara-ya as planned, so Chuuta thought it was the usual letter and opened it. Finding something different about it, he gradually read through and discovered it contained instructions to have clothes made by servants at the Odawara-ya, and was a letter addressed to "Kisa," a childhood name, meant for "Toki-sama." Chuuta flew into a great rage and, without taking anything with him, came rushing to Hanakawa's place. Unable to calm his violently beating heart, he declared he was canceling their arrangement for the promised clothing, which surprised Hanakawa.
"What's this nonsense? Chuuta-san, this seems like a sudden whim. Well, what's the matter? Did someone lend you money again, or what? This isn't like you at all. No wonder things seemed strange in Naka-no-cho. If there's some reason, tell me."
"This has nothing to do with pots and pans. Look at this letter that was in your heart," he said, producing it. When she opened it and saw it was a love letter sent to Tokimune's place, she was startled and wondered what to do. Realizing it must have been switched when she had it sealed at the incense burner, and seeing that he had discovered it, she thought desperately of stabbing Chuuta. But realizing that would leave her without means to obtain clothing for the upcoming Ebisu festival, she decided to first say she would kill Tokimune, take the clothing, and then figure out how to escape afterward. So she declared she would kill Tokimune and managed to smooth over the situation for the moment.