翻刻
とらは伝左かよそ
なからのおしへを
実と思ひやう〳〵
くるはをかけをちし
て祐成がすきや
がしのやしきへ来り
ていしゆが心ざし
にてかみゆひをた
のみにけて来りし
とつぶさにはなし
ければ祐成も伝
左か大通の心い
きをかんじとら
を内に置しが
せけんのさたに
てわけをして
たづぬるよし
をとらはきゝた
とへたづぬる
くらいならは
じきこゝへくべきはづを山の手の方を
せんぎするはがてんゆかずとかんがへしかさ
すがは大いそに名高きとらほど有て
きつと心つきたしかにこうして置ておし
つけつかまへ祐成になんぎをかけ代官所に
て金にせんといふはかりことゝさつし祐成
にそうたんする
せけんのうはさをきいてかんがへやしたがおしつけ
私をつかまへておまへになんぎかけ金をとる
きやうげんとみへましたから其うらをかひ
て今から私に人をつけて大いそやへおかへし
【右頁上の続き】
なんし大いそを
かけおちしてき
たりし遊女は此
方に置かたく
といつておかへしなんすれ
ばいやともいわれず又私を
ば親かたのおしへた事ゆへ
せつかんにあわせる事も
できす其うへにげたひやう
ばんも有しゆへ中の丁へは
なをたされず
もてあました
時かまくらまへの
衆でもたのんで
もらいなんすれ
はおまへになんぎ
もかヽらずといゝ
ける
時宗か所へ花川よりきう
用事のふみ来りしゆへひ
らいてみれば主さまへ
上参らせ候文をおだはらやの
客の方へ取ちがへ遣はし
参らせ候所客人大かん
しやくにて主さまをきれろと申
参らせ候ゆへきものを取迄と
そんじ其あいさつをいたし参らせ候間ゑび
すこうの仕廻は御へんがへねかい参らせ候この
やうにかつてづくを申参らせ候も御きのどく
などゝかいてあやまつてあつちより
仕廻のへんがへは時宗もての有もの也
かうきやうげん
もゆく物なら
いゝ
【右頁下】
なるほどそうだろう
ちつともはやく団三郎
をつけてやるから
いつた
が
いゝ
現代語訳
虎は伝左の他ならぬ教えを本当だと思い、ようやく遊郭を駆け落ちして祐成の杉ヶ下の屋敷へやって来て、医者の志により髪結いを頼みに来たと詳しく話したので、祐成も伝左の遊び人としての心意気を感じて虎を屋敷内に置いた。しかし世間の噂で事情を調べて尋ねるという話を虎は聞いた。
「尋ねる程度なら、すぐにここへ来るはずなのに、山の手の方を詮議するのは納得がいかない」と考えたが、さすがは大磯で名高い虎ほどの者で、きっと心づいて確実にこうして置いて、押しつけて捕まえ、祐成に難儀をかけ、代官所で金にしようという謀略だと察し、祐成に相談する。
「世間の噂を聞いて考えましたが、押しつけて私を捕まえて、あなたに難儀をかけて金を取る狂言と見えましたから、その裏をかいて、今から私に人をつけて大磯屋へお帰しなさい。大磯を駆け落ちしてきた遊女はこちらに置き難いと言ってお帰しなされば、嫌だとも言われず、また私を親方の教えた事なので、せっかんに会わせる事もできず、その上逃げたい様子もあったので中の丁へは連れて行かれず、持て余した時、鎌倉前の衆にでも頼んでもらいなされば、あなたに難儀もかからない」と言った。
時宗の所へ花川より急用の手紙が来たので開いて見ると、「主様へお出し申し上げる手紙を小田原屋の客の方へ取り違えて送り申し上げた所、客人が大変腹を立てて主様を切れと申し上げるので、着物を取るまでと存じ、その挨拶をいたし申し上げました。恵比須講の支度は返済をお願い申し上げます。このように勝手を申し上げるのも恐縮です」などと書いて謝っており、あちらからの支度の返済は時宗の持ち物である。
「こういう狂言も行くものならよい。」
「なるほどそうだろう。すぐに団三郎をつけてやるから行ったがよい。」
英語訳
Tora took Denzaemon's earnest teaching as truth and finally fled the pleasure quarters to come to Yukinari's mansion in Sugigashita, explaining in detail that she had come to request hairdressing services due to a doctor's recommendation. Yukinari, feeling Denzaemon's spirit as a man of the world, allowed Tora to stay in his mansion. However, Tora heard talk that people would investigate the circumstances due to rumors.
"If they were just making inquiries, they should come here directly, but investigating the Yamanote area doesn't make sense," she thought. Being the renowned Tora of Oiso, she astutely realized this was certainly a scheme to entrap her, capture her, cause trouble for Yukinari, and extort money at the magistrate's office, so she consulted with Yukinari.
"Hearing the rumors, I've been thinking - it appears to be a plot to forcibly capture me, cause you trouble, and extort money. To counter this, assign someone to escort me back to Oiso-ya now. If you say that it's difficult to keep a courtesan who fled from Oiso and send me back, they can't refuse. Since I was taught by my patron, they can't subject me to punishment, and since I showed signs of wanting to escape and couldn't be taken to Naka-no-cho, when they're at a loss, if you ask the Kamakura-mae people for help, you won't be troubled."
An urgent letter came from Hanakawa to Tokimune's place. When he opened it, it read: "The letter I was to send to you, master, was mistakenly sent to a guest at Odawara-ya. The guest became furious and demanded that you be killed, so thinking to obtain clothing first, I gave that response. Please provide reimbursement for the Ebisu festival preparations. I apologize for making such selfish requests." The reimbursement for preparations from that side belongs to Tokimune.
"If this kind of theatrical scheme works, that's fine."
"Indeed, that's probably right. I'll send Danzaburo right away, so you should go."