翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

間似合嘘言曽我 3巻 - 翻刻

間似合嘘言曽我 3巻 - ページ 16

ページ: 16

翻刻

とらがかけおち  をして客人より かへされし事大いそ 五丁町はいふにおよ ばずかまくらうちも さた有ければ又よ びだしにして中の丁をはらせる事 もならずしかれども大金の代物を ねかして置も大ぞんなりいかゞはせ んと傳左はくふうするうちかまく ら中のとりさたは傳左かしかたが わるいのきやうけんのかきぞくない たのとかべにみゝありの世の中はつ とひやうばんしけれはおかはしよへ もやられすしよせんと思ひきり ちつとても金をとり祐成方へや つてしまはんと大通の惣六を    たのみつかいによこす 「祐さんおめへの所へけふきたのも 人にたのまれての事先おめへさん は御大名の御子ほど有てすへ たのもしいりつ はな御心ざし せんととらさまか かけをちをし てきなすつた時 一通りのものなら跡 の事にはきがつかす □ん〳〵ととめておく 所をかけをちした 【左頁】 女郎はとめておかれ んとほれてゐる女 をおけへしなすつ たはさすが御武家 のかたい御心さし 大いそやの傳左 もあまり有かたい 思召だからとら をさし上たいと 申やすおかけに なりとなんに なりとあの 子か一生 せわを やいて おやん なさり やしし かしお めへさま の事だ からたゞ はもらはれ やすめへさかな 代として五十も おやりなすつた らよふごせへ      しよう 【左ページ下段】 人にも しられた惣太とんが たのまれての事な ればまんざらかほも つぶされめへとふとも こう ともいゝやう にしてくんねへ 半つゝみぐらい はどう とも なり  やす

現代語訳

虎が駆け落ちをして客人より返されたこと、大磯五丁町は言うに及ばず、鎌倉内も噂があるので、また呼び出して仲の町を払わせることもできない。しかしながら大金の代物を寝かして置くのも大損である。いかがしようかと伝左は工夫するうち、鎌倉中の取り沙汰は、伝左の仕方が悪いの、教訓の書き俗っぽいだの、「壁に耳あり」の世の中、すっと評判が悪ければ、岡場所へもやられず、所詮と思い切り、少しでも金を取り、祐成方へやってしまおうと、大通の惣六を頼み、使いによこす。 「祐さん、お前の所へ今日来たのも人に頼まれての事。まずお前さんは御大名の御子ほど有って据えて頼もしい立派な御心ざし。先日、虎様が駆け落ちをして来なすった時、一通りの者なら後の事には気がつかず、『うんうん』と止めておく所を、駆け落ちした女郎は止めておかれんと、惚れている女をお帰しなすったは、さすが御武家の堅い御心ざし。大磯屋の伝左もあまり有り難い思召だから、虎を差し上げたいと申します。お掛けになりと何になりと、あの子が一生世話をやいてお世話なさりやしょう。しかし、お前様の事だから、ただでは貰われやすめぇ。さかな代として五十両もおやりなすったら、よろしゅうございましょう。人にも知られた惣太とうが頼まれての事なれば、まんざら顔もつぶされめぇ。とふとも、こうとも良いようにして下んなへ。半包みぐらいはどうともなりやす。」

英語訳

When Tora eloped and was returned by the customer, rumors spread not only through Oiso's five districts but throughout Kamakura as well, making it impossible to call her back and have her work in the pleasure quarter. However, letting such an expensive investment sit idle would also be a great loss. While Denzaemon pondered what to do, the talk throughout Kamakura was that Denzaemon's handling was poor and his moral instruction was vulgar. In this world where "walls have ears," once a bad reputation spreads, she couldn't even be sent to an unlicensed brothel. Resigned to the situation, he decided to get whatever money he could and send her to Sukeshige's place, so he sent Soroku, a sophisticated go-between, as his messenger. "Sukeshige-san, I came to your place today because someone asked me to. First, you are as reliable as a great lord's son, with admirable resolve. The other day when Miss Tora eloped to you, an ordinary person would not have thought of the consequences and would have kept her saying 'yes, yes,' but you returned the woman you loved, saying that an eloped courtesan could not be kept. This truly shows the firm resolve of a samurai. Denzaemon of Oiso-ya is so grateful for your thoughtful consideration that he says he wants to give you Tora. Whether as your concubine or whatever, that girl will take care of you for life. However, being the kind of person you are, you probably won't accept her for nothing. If you could provide fifty ryo as entertainment money, that would be fine. Since this request comes from the well-known Soroku, his reputation won't be damaged either. However you decide, please handle this favorably. Half the amount would be manageable too."