伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

吹上御庭ニ於テ乗馬上覧ノ節留書外 - 翻刻

吹上御庭ニ於テ乗馬上覧ノ節留書外 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

 寛政三辛亥年   十月七日 一今朝六ツ時前出宅裏附肩衣  馬乗袴着《割書:此度は一同申合|白足袋相用》登  城菊之間え相揃    但乗り馬乗り替は今暁七ツ半時馬役    差添矢来御門え遣置 一石川六右ゟ案内有之中之口ゟ  出寺沢御門蓮池通吹上  御庭前幕張之内に溜居

現代語訳

寛政三年辛亥年 十月七日 一、今朝六つ時前に出宅し、裏付肩衣と馬乗袴を着用(今回は一同申し合わせて白足袋を用いる)して登城し、菊之間に集合した。   ただし、乗馬用の馬と乗り替え用の馬は、今暁七つ半時に馬役が付き添って矢来御門に送り置いた。 一、石川六右衛門から案内があり、中之口から出て寺沢御門、蓮池通りを経て吹上御庭前の幕張りの内に控えていた。

英語訳

Kansei 3, Year of the Metal Boar (1791) October 7th 1. This morning, before the hour of the Horse (around 6 AM), I left home wearing ura-tsuki kataginu (formal court dress with lining) and horse-riding hakama (this time, as agreed upon by all, we wore white tabi socks), proceeded to the castle, and assembled in the Kiku-no-ma (Chrysanthemum Room). Note: The riding horses and replacement horses were sent to Yarai Gate at half past the hour of the Monkey this dawn (around 3:30 AM), accompanied by horse attendants. 1. Upon receiving guidance from Ishikawa Rokuuemon, we exited through Naka-no-kuchi, passed through Terasawa Gate and Hasuike Street, and waited within the curtained area in front of Fukiage Garden.