Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (1) - ページ 12

ページ: 12

翻刻

景行天皇二十七年《割書:辛》丒 春二月朔《割書:壬》子巡察将軍 武内宿祢殉 ̄ヒ_二海陸 ̄ニ_一来 ̄テ奏 ̄テ曰 日高見 ̄ハ所_レ謂 天(アマ) ̄ノ府(フ)也其地 沃環其賦上上今与_レ倭接 ̄ヘ 【各字の左側に朱で点があり。略す】

現代語訳

景行天皇二十七年辛丑 春二月朔壬子、巡察将軍 武内宿祢、海陸を巡視して帰り、奏上して言った。 「日高見は、いわゆる天の府である。その地は 肥沃で、その租税は上の上である。今、倭と接している。」

英語訳

In the 27th year of Emperor Keikō, the year of Kanoto-Ushi (Metal Ox) On the spring month of February, first day Mizunoe-Ne, the Inspector General Takeuchi no Sukune, having inspected the land and sea, returned and reported saying: "Hitakami is what is called the heavenly prefecture. That land is fertile, and its taxes are of the highest grade. Now it borders with Yamato."