Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (1) - ページ 13

ページ: 13

翻刻

_レ壌 ̄ヲ独 ̄リ擅 ̄ニシ_二山東 ̄ノ利 ̄ヲ_一剋 ̄シ_レ身 ̄ヲ割_レ面 ̄ヲ 被 ̄リ_レ裘 ̄ヲ自 ̄ラ称 ̄ス_二蝦夷 ̄ト_一有 ̄ルト_二於天書 第六 ̄ニ_一見 ̄ヘタリ_二於 日本紀註(ヤマトフミノチウ) ̄ニ_一《割書:案 ̄スルニ此時|自《送り仮名:ラ》カイ ̄ト》 《割書:称《送り仮名:シ》タルベシ今夷人皆自《送り仮名:ラ》カイ ̄ト称 ̄ス然アルニヨリ蝦夷 ̄ノ文|字 ̄ヲ射(アテ)日本紀等《送り仮名:ニハ》ヱビス ̄ト訓 ̄シ遥 ̄カ後世 ̄ニ到 ̄テ新古今集 ̄ニ撰|入 ̄ル前右大将頼朝 ̄ノ歌 ̄ニ陸奥《送り仮名:ノ》イハデシノブハ蝦夷シラ|ヌ《送り仮名:ト》ヨメル凡此 時(コロ)ヨリヱビス ̄ヲ中略《送り仮名:シ》ス《送り仮名:ト》ソ ̄ハ通音ナル》

現代語訳

その領土を独占し、山東の利益を専らにして、身を削り顔に刺青をし、 毛皮を着て、自らを蝦夷と称している、と 天書第六に見えている。日本紀註によると、(案ずるにこの時、自らアイヌと 称したであろう。今の夷人は皆自らアイヌと称している。それゆえに蝦夷の文 字を当てて、日本紀等ではエビスと訓じ、はるか後世に至って新古今集に撰 入された前右大将頼朝の歌に「陸奥のイワデシノブは蝦夷知ら ぬと」と詠んだ。おおよそこの頃よりエビスを中略するとソは通音である)

英語訳

They monopolize that territory and exclusively control the profits of the eastern mountains, scarify their bodies and tattoo their faces, wear fur clothing, and call themselves Ezo, as can be seen in the Tensho [Book] Volume Six. According to the annotations of the Nihon-ki (Chronicles of Japan), (upon examination, at this time they likely called themselves Ainu. Present-day barbarians all call themselves Ainu. Therefore, the characters for Ezo were applied [phonetically], and in the Nihon-ki and other works they are read as "Ebisu." Much later, in the Shinkokin-shū anthology was included a poem by former Right General Yoritomo: "The Iwade-shinobu of Mutsu, the Ezo do not know." Generally from this time, Ebisu was abbreviated... and "so" is a phonetic equivalent)