Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (1) - ページ 53

ページ: 53

翻刻

《割書:左右平原 ̄ノ地広々 ̄トシテ草木肥 ̄ヘ其幅員 ̄モ難_レ計又流 ̄レニ逆上(サカノホ) ̄リ|シコツ川 ̄ニ到 ̄リ僅 ̄カノ陸路 ̄ヲ隔《送り仮名:テ》ユウブツ川 ̄ニ移 ̄リ南 ̄ニ向 ̄ヒ行程四》 《割書:十里 ̄ニ不 ̄シテ_レ足東海 ̄ノ浜 ̄ニ出摠 ̄テ四方 ̄ヘ便利 ̄ノ地 ̄ニシテ|相開 ̄クルノ後 ̄ハ国 ̄ノ府《送り仮名:トモ》ナルヘキ所ナリ》 アツタ  《割書:同一戸 同三里余》  マシケ  《割書:同一戸 同七里余》 トママイ 《割書:同一戸 同十里余》

現代語訳

(注記・続き:川の左右は広々とした平原の地で、草木が豊かに茂り、その幅もはかり知れない。また流れを遡ってシコツ川に至り、わずかな陸路を隔ててユウブツ川に移り、南に向かえば行程四十里に満たずして東海の浜に出ることができる。総じて四方に便利な地であって、開拓された後には国の府ともなるべき所である。) アツタ :同じく運上屋一戸、同じく三里余り。 マシケ :同じく運上屋一戸、同じく七里余り。 トママイ:同じく運上屋一戸、同じく十里余り。

英語訳

(Note continued: To the left and right of the river stretch vast open plains, lush with vegetation, their breadth impossible to measure. Furthermore, traveling upstream and reaching the Shikotsu River, one crosses only a short overland stretch to transfer to the Yuubetsu River, and heading southward, in less than forty ri one arrives at the shore of the eastern sea. Altogether, it is a place of great convenience in all four directions, and after development, it should become a fitting seat of provincial government.) Atsuta: Same, one trading post (unyoya); coastal distance: over 3 ri. Mashike: Same, one trading post; coastal distance: over 7 ri. Tomamai: Same, one trading post; coastal distance: over 10 ri.