翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

鎌田又八 2巻 - 翻刻

鎌田又八 2巻 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

嘉右衛門がむすめ おしが【次コマにあり】又八をみそ めるよいわかしゆ さんじや 【右下隅】 かま田又八 嘉右衛門にみとゞ けし □□□ 物が たり す る 【又八の台詞】 てう あい して かいを きし ねこは やはり おり ます かの 【すぐ上、嘉右衛門の台詞】 そのねこ いづくとも なくみへ ませ ぬ 【一番上、娘の左へ】 その   のち  はゝは     めを わつらい あかるき  ところを きらいつねにくら き所になかり おります さて〳〵御しん せつなる おしらせ 【すぐ下に続く】 かた じ □   なふ    ぞんし ます■■まあ■■■  とくとはなし       ませう か 右 衛門 かまだ 又 八がはなしに出付【?】 いんきよのにはのあ たりをほらせみるに はゝのしかいならびに ゆくへしれさるそばつかいの女のしがい出しゆへ大きに をどろき さ ては ねこ のしは ざなり と おもふ しらぬこと とておいとしい ことじや

現代語訳

嘉右衛門の娘おしがが又八を見初める、良い若者だ。 又八が嘉右衛門に見届けた出来事を物語りする。 「大切に飼っていた猫は、やはりおりますでしょうか。」 「その猫はどこともなく見えません。その後、母は目を患い、明るいところを嫌い、常に暗いところにばかりおります。まことにご親切なお知らせ、ありがたく存じます。詳しくお話しましょう。」 嘉右衛門は鎌田又八の話に基づいて、隠居所の庭のあたりを掘らせて見ると、母の死骸ならびに行方知れずになっていた側使いの女の死体が出てきたので大いに驚いた。 「さては猫の仕業だな」と思う。 「知らぬこととはいえ、なんと恐ろしいことだ。」

英語訳

Kaemon's daughter Oshiga falls for Matahachi - what a fine young man. Matahachi tells Kaemon about what he witnessed. "Is the cat you cherished so dearly still around?" "That cat has disappeared without a trace. Since then, my mother has been suffering from eye problems, dislikes bright places, and stays constantly in dark places. I am truly grateful for your kind warning. Let me tell you the details." Based on Kamata Matahachi's story, Kaemon had them dig around the garden of the retirement quarters, and to their great shock, they found the corpse of his mother as well as the body of a female servant who had gone missing. "So it was the cat's doing," he thinks. "Though I knew nothing of this, what a terrible thing."