翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

鎌田又八 2巻 - 翻刻

鎌田又八 2巻 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

かまた又八おばのの所へおちゆき心ゆるみやす みけるがいろりに物をと するゆへす かしみればいるい ぎやう のばけものあつま り けるすさまじき 山ぶしまどゟのぞきくち なめずりせしめり【る?】さま みのけだちてぞ おそろし 扨 はよい にぶつ ちめた ふるだぬ     き めが   しにざ しやなおれを たぶらかさう とはほんにき もがつふれる 【おばに化けた妖怪、人の首を食べている】 おばとみへしはくちみゝの ねまでさけその おそろ しさ たとへ んかた なし いろりにてひをた きなま くひを あぶり く らふ されかうべ まると【まるて?】いける かことくいつく ともなく おどりいで 又八をみ て わらふ 【一つ目小僧は串刺しにした人の手を持っている】 一つ め こ  ぞう この てを せうゆの つけやき     に いた そう

現代語訳

鎌田又八は伯母の所へ落ち着き、心を緩めて休んでいたが、囲炉裏で物音がするので覗き見ると、異類異形の化け物が集まっている。すさまじい山伏が窓から覗き、口なめずりをしている様は、身の毛もよだつほど恐ろしい。 「さては宵に打ち倒したあの古狸の目が死に際に、俺を騙そうとは本当に肝が潰れる。」 【伯母に化けた妖怪が人の首を食べている】 伯母と見えた者は、口が耳の根まで裂けており、その恐ろしさは例えようがない。 囲炉裏で火を焚き、生首を炙って食らう。 されこうべがまるで生きているかのように、いくつともなく踊り出て、又八を見て笑う。 【一つ目小僧は串刺しにした人の手を持っている】 一つ目小僧がこの手を醤油の付け焼きにしようとしている。

英語訳

Kamada Matahachi settled down at his aunt's place and was resting with his guard down, but hearing sounds from the hearth, he peered through and saw various monsters of different forms gathering together. A terrifying mountain priest (yamabushi) was peering through the window, licking his lips - a sight so horrifying it made one's hair stand on end. "So it's the spirit of that old tanuki I struck down earlier this evening, trying to deceive me - it truly makes my liver freeze." [The demon disguised as his aunt is eating human heads] What appeared to be his aunt had a mouth split all the way to her ears - the horror was beyond description. At the hearth, lighting a fire, she roasted and devoured raw heads. The skulls, as if alive, danced out in countless numbers, looked at Matahachi, and laughed. [A one-eyed boy is holding skewered human hands] The one-eyed boy intends to make these hands into soy sauce-glazed grilled treats.