翻刻
御破損奉行其外御在役之者ハ持場〳〵見廻り
東西ニ欠走り候 両御番頭御出ニ候御殿御金蔵
其外在役御櫓抔不残損所御見分有之候ニ付 御城入
有之候 六時御太皷打延ニ候得共 所司代 御城入は
五時迄ニ相成申候 西御小屋内御通りぬけ有之候 尤所
司代 御城入ニ付地役も不残 組之者召連 御城入
御門番も御門ニ相詰候よし 夜中も度〻地響いたし
上下安キ心無之 皆〻外ニ而夜を明し 三日ニ至り
夜中迚も今ニ〳〵震動いたし 御小屋ニ相休兼寄集候
御殿向御天井并御襖御繪多さけ損し候 御横間之
ほり物も落テ損し候由 御金蔵御車屋も瓦落
申候 尤此六七日ハ炎暑甚鋪候而 夜中もむし
あつく堪兼申候 大坂御城中抔は是迄ニ覚無之
大暑ニて昼之内ハ隣の小屋へも参り兼候様ニ暑氣
上下堪かね候由 尤地震之様子いまだ大坂之左右
も承り兼候 御城外市中ハ別而土蔵抔多く
損シ 怪我人もよほと有之候由噂有之候 堀川
通其外御城下御柵内番場へ女子共敷もの
現代語訳
御破損奉行その他御在役の者は持場それぞれを見回り、東西に駆け回っている。両御番頭がお出でになり、御殿・御金蔵その他在役御櫓などすべての損傷箇所を御見分されることになったため、御城入りがあった。六つ時の御太鼓は延期になったが、所司代の御城入りは五つ時までに済んだ。西御小屋内を御通り抜けがあった。もちろん所司代の御城入りに付き、地役もすべて組の者を召し連れて御城入りし、御門番も御門に詰めたとのこと。夜中も度々地響きがして、上下安心できず、皆々外で夜を明かした。三日に至っても夜中であっても今なお震動し、御小屋で休むことができずに寄り集まっている。御殿向きの御天井並びに御襖の御絵が多数裂けて損傷した。御横間の彫り物も落ちて損傷したとのこと。御金蔵・御車屋も瓦が落ちた。もちろんこの六、七日は炎暑が甚だしく、夜中も蒸し暑くて堪えかねている。大坂御城中などはこれまでに覚えのない大暑で、昼の内は隣の小屋へも行きかねるほどの暑さで、上下堪えかねているとのこと。もちろん地震の様子についてはまだ大坂からの知らせも承りかねている。御城外の市中は特に土蔵などが多く損傷し、怪我人もかなりいるとの噂がある。堀川通その他御城下御柵内の番場へ女子ども(が避難して)敷物を…
英語訳
The magistrates in charge of damage assessment and other officials on duty are making rounds of their respective posts, running about from east to west. Both guard commanders have come out, and since there was to be an inspection of all damaged areas including the palace, the gold storehouse, and other official turrets, there was an entry into the castle. Although the six o'clock drum ceremony was postponed, the magistrate's castle entry was completed by five o'clock. There was a passage through the western barracks. Of course, for the magistrate's castle entry, all the local officials also brought their group members into the castle, and the gate guards were stationed at their gates as well. Throughout the night there were repeated ground rumblings, so people of all ranks had no peace of mind, and everyone spent the night outside. Even on the third day, there are still tremors even in the middle of the night, making it impossible to rest in the barracks, so people gather together. Many ceiling paintings and sliding door paintings in the palace quarters were torn and damaged. The carvings in the side chambers also fell and were damaged. Roof tiles also fell from the gold storehouse and carriage house. Of course, these past six or seven days have been extremely hot, and the muggy heat at night has been unbearable. At Osaka Castle and such places, there has been unprecedented heat - during the day it's so hot that one can barely visit the neighboring barracks, and people of all ranks cannot endure it. Of course, we have not yet received word from Osaka about the earthquake situation. In the city outside the castle, particularly many storehouses were damaged, and there are rumors of quite a few injured people. On Horikawa Street and other areas within the castle town's palisades, at the guard posts, women and children (have evacuated and spread) bedding materials...