翻刻!石本コレクション

コレクション: ステージ5

[七月二日京都大地震に付御番衆大木市左衛門より申し越し候書面畧書状写] - 翻刻

[七月二日京都大地震に付御番衆大木市左衛門より申し越し候書面畧書状写] - ページ 5

ページ: 5

翻刻

 三日終日外ニ而くらし候様子此上静ニいたし度  のミ申居候 土御門陰陽師より所司代江いまた  此上強き地震可有之候間御用心可有之旨申候  なとゝ申事ニ候 各膽をひやし居申候 御番衆  事ハ東西共少しも怪我無御座候 今日ニ而三日二夜  野陣いたし居候今ニ震動いたし候事ゆへ今晩も  野陣と覚悟いたし居申候 先荒増此段申上候 以上       七月四日  當地一昨二日申刻頃大地震ニ而誠ニ不存寄大騒動ニ  御座候 京内一統連〻門外ニ出候而 少しも難は無御座  候得共 百年斗以前年代記ニ而見受候而已 正氣を  失ひ手前斗之儀も無之 京師一統之儀ニ而御座候  得共肝を潰し申候 家ハ別条なく土蔵及大被  御座候故屋根瓦も落散 剰臺輪落申候二日夜ゟ  三日今四日不堪とう〳〵と鳴候而震申候 扨〻何と  やらん氣も片付不申 如此震ひ通しニ而は何時も  不取斗恐敷事 言語に難尽御座候 當地之土蔵  ニ不當ハ無之候よし 其上我土蔵打倒れ怪我  

現代語訳

三日は終日外で過ごした様子で、この上は静かになってほしいとばかり申している。土御門陰陽師から所司代へ、まだこの上強い地震があるかもしれないので御用心されたいと申し入れがあったなどと申すことである。各々肝を冷やしている。御番衆については東西とも少しも怪我はない。今日で三日二夜野営をしている。今なお震動しているので今晩も野営と覚悟している。まずは取り急ぎこの件を申し上げる。以上 七月四日 当地では一昨日二日申の刻頃大地震で、誠に思いもよらない大騒動でした。京都内の人々は皆連れ立って門外に出ましたが、少しも難儀はございませんでした。しかし百年ほど以前の年代記で見たことがあるだけで、正気を失い、私だけのことではなく、京師全体のことでございましたが、肝を潰しました。家は別条ありませんが、土蔵が大きな被害を受けたため、屋根瓦も落ち散り、その上台輪も落ちました。二日夜から三日、今四日まで耐えがたいほど轟々と鳴って震えています。さてさて何ともかとも気も落ち着かず、このように震え通しでは何時までも収拾がつかない恐ろしいこと、言葉に尽くしがたいです。当地の土蔵に異常がないということはありませんでした。その上我が土蔵が倒れて怪我が...

英語訳

On the third day, they spent the entire day outside, and everyone is saying they only wish things would calm down now. The Tsuchimikado onmyōji (court astronomer) reported to the magistrate that there might still be strong earthquakes to come, so they should be on guard - such things are being said. Everyone is terrified. As for the guard units, neither east nor west suffered any injuries. Today marks three days and two nights of camping outdoors. Since there are still tremors, we are prepared to camp outside again tonight. For now, I report these matters urgently. End. July 4th In our area, the day before yesterday on the 2nd around the hour of the monkey (3-5 PM), there was a great earthquake, truly an unexpected great commotion. All the people of Kyoto came out beyond their gates together, but there were no particular hardships. However, this was something I had only seen in chronicles from about a hundred years ago, and I lost my composure - this was not just my own situation but that of all of Kyoto, and it shattered our nerves. The houses were fine, but the storehouses suffered great damage, so roof tiles scattered and fell, and moreover the foundation rings fell as well. From the night of the 2nd through the 3rd and now the 4th, there has been unbearable rumbling and shaking. Well now, somehow my mind cannot settle, and with such continuous trembling, this frightening situation that cannot be resolved continues indefinitely - it is beyond words. It is not the case that the local storehouses escaped damage. Moreover, our own storehouse collapsed and there were injuries...