翻刻!石本コレクション

コレクション: ステージ5

[七月二日京都大地震に付御番衆大木市左衛門より申し越し候書面畧書状写] - 翻刻

[七月二日京都大地震に付御番衆大木市左衛門より申し越し候書面畧書状写] - ページ 8

ページ: 8

翻刻

一二条殿御庭の樹江火の鳥と欤申鳥飛来鳴候  よし抔 種〻不能事斗口〻申觸候而 大小  びく〳〵仕候  中略  右之段早速御風聴申上度如此御座候 時候折角  御厭被成候奉存候 恐惶謹言         七月四日夜認   ふさ?        松岡清助様 一 京都六孫王 大通本塔頭多聞院ニ有之木村長門守  遺状之寫 本紙居判無之    一 筆令啓上候 先頃疵痛如何和申候哉 朝夕    無心躰存暮候 御聞及も可被成候 一圓不?寸隙    心外之至奉存候 城中之有様墓〻鋪躰無之 兎角    天下は家康と存候事ニ御座候 昨夕も石川肥後守我等    陣 家(屋)へ忍ひ参 石川も我等同腹中城中之詮義評判    御母公の下知にて手前手配一圓承引無之由尤ニ存候    其事昨夕も七ツ迄下知不承 鴫野へ罷出手際之働

現代語訳

一、二条殿のお庭の樹に火の鳥とやら申す鳥が飛来して鳴いた  とのこと等、種々の不思議な事ばかりを口々に申し触らすので、大小  皆びくびくしております  中略  右の件について早速お聞かせ申し上げたく存じます。時候柄、格別  ご心配をおかけしていることと存じます。恐惶謹言        七月四日夜認   ふさ?        松岡清助様 一、京都六孫王 大通本塔頭多聞院にいる木村長門守の  遺書の写し 本紙に居判なし    一筆申し上げます。先頃の傷痛はいかがでしょうか。朝夕    安心できない日々を送っております。お聞き及びのことと存じますが、全く予想外の    心外の至りと存じます。城中の様子は甚だしく混乱しており、とにかく    天下は家康のものと存じる次第でございます。昨夕も石川肥後守が私の    陣屋へ忍んで参り、石川も私も同じ気持ちで城中の評議評判について、    御母公の下知によって手前の手配は一切承知しない由、もっともと存じます    その件について昨夕も七つ時まで下知を承らず、鴫野へ出向いて手際の働き

英語訳

First, a bird called a fire bird or some such flew to the trees in Lord Nijo's garden and cried out, they say. With various strange occurrences like this being spoken of everywhere, everyone high and low is trembling with fear. [Text omitted] I wished to report the above matters to you immediately. I believe you must be particularly worried given the season. With fear and respect.        Written on the night of July 4th   Fusa?        To Matsuoka Seisuke-sama First, a copy of the testament of Kimura Nagato-no-kami who is at Tamonin, a sub-temple of Daitsu Honzan at Rokusonno in Kyoto. The original document bears no personal seal.    I write this letter to you. How is your recent injury? I spend my days and nights in an uneasy state of mind. You must have heard about it - it is completely unexpected and most distressing. The situation within the castle is extremely chaotic, but in any case, I believe the realm belongs to Ieyasu. Yesterday evening too, Ishikawa Higo-no-kami secretly came to my camp quarters. Both Ishikawa and I feel the same way about the deliberations and rumors within the castle. It is quite reasonable that we refuse to comply with any arrangements on our own authority due to orders from the Dowager. Regarding that matter, yesterday evening too, until the hour of seven we did not receive orders, so we went out to Shigino for tactical operations.