翻刻
一同八辰年五月御除金取計ニ
付兼々心を尽旧冬ゟ引通日勤
致別段御除金をも取計此節
御囲ニも相成致出精候ニ付為御褒
美綿壱把被下置候事
一同十午年正月精出相勤且近年
御用筋多別而致勤労候ニ付只今
迄之御役料之内壱石壱人扶持
御加増ニ御直被下置候事
一享和二戌年八月近来御納戸
御用筋多端相成候由之処精出
相勤支配筋をも宜取扱候ニ付為
御褒美綿弐把被下置候事
一同三亥年閏正月覚右衛門与
改名仕度旨被任願候事
一文化元子年十二月本務乍相勤
本途御納戸役当座仮役被
仰付候事
一同二丑年正月忰又八先達而
病死仕外ニ男子無御座候間嫡孫
現代語訳
一同八年辰年五月 御除金取扱いに
ついて、かねがね心を尽くし、昨冬から引き続き日勤
を行い、別段の御除金をも取り扱い、この度
御囲米にも関わって精を出したことにより、御褒美
として綿一把を下し置かれたこと
一同十年午年正月 精を出して勤め、かつ近年
御用筋が多く、特に勤労したことにより、只今
までの御役料のうち一石一人扶持を
御加増として直々に下し置かれたこと
一享和二年戌年八月 近頃御納戸の
御用筋が多端になっているところ、精を出して
勤め、支配筋をも良く取り扱ったことにより、御褒美
として綿二把を下し置かれたこと
一同三年亥年閏正月 覚右衛門と
改名したい旨を願い出て許可されたこと
一文化元年子年十二月 本務を勤めながら
本途御納戸役の当座仮役を
仰せ付けられたこと
一同二年丑年正月 息子又八が先達て
病死し、他に男子がいないため、嫡孫
英語訳
- In the fifth month of the eighth year (Kansei 8, 1796), the year of the Dragon, regarding the handling of御除金 (go-yokin, emergency funds), having devoted himself continuously since last winter with daily service, handling special emergency funds, and working diligently in connection with the rice reserves, he was awarded one bundle of cotton as a reward
- In the first month of the tenth year (Kansei 10, 1798), the year of the Horse, for his diligent service and particularly hard work due to the increase in official duties in recent years, he was directly granted an increase of one koku and one person's provisions in addition to his current official salary
- In the eighth month of Kyōwa 2 (1802), the year of the Dog, as the treasury duties had become increasingly complex recently, for his diligent service and good management of his supervisory responsibilities, he was awarded two bundles of cotton as a reward
- In the intercalary first month of Kyōwa 3 (1803), the year of the Boar, his request to change his name to Kakuemon was granted
- In the twelfth month of Bunka 1 (1804), the year of the Rat, while continuing his regular duties, he was temporarily appointed to the main treasury official position
- In the first month of Bunka 2 (1805), the year of the Ox, his son Matahachi died of illness some time ago, and as there are no other male children, his eldest grandson...