翻刻
原へ罷出候事
一同年十月当合隊稽古之儀
卯年以来追鳥狩相止被置
右之姿ニ而手軽之操練被 仰付候
処列伍足並運用之次第共無滞
段兼而心を付稽古致居候義与思
召候由仲ケ間一同御称被成下候事
女 《割書:文化十四丑年閏八月晦日誕生|》
母柴氏女
女 《割書:文政三辰年正月元日誕生|》
母同上
勝彦 《割書:文政四巳年五月二十七日誕生|》
母同上
現代語訳
原へ出向いた件について
一同年十月、当該合同部隊の稽古について
卯年以来、追鳥狩(鳥追い狩り)を中止していたが、
その代わりとして軽便な操練を命じられた。
ところが列伍(隊列)、足並み、運用の手順など、すべて滞りなく行われ、
普段から心がけて稽古に励んでいることと思われる
との評価により、仲間一同がお褒めをいただいた件について
女子 文化十四年丑年(1817年)閏八月三十日生まれ
母は柴氏の女
女子 文政三年辰年(1820年)正月元日生まれ
母は同上
勝彦 文政四年巳年(1821年)五月二十七日生まれ
母は同上
英語訳
Regarding the matter of going out to the field
In the tenth month of the same year, concerning the training of the combined unit:
Since the year of the Rabbit (Mao), bird hunting exercises had been suspended,
and in their place, light military drills were ordered.
However, formations, marching in step, and operational procedures were all carried out without delay,
suggesting that they had been diligently training with dedication on a regular basis.
For this reason, all the comrades received commendation.
Daughter - Born on the last day of intercalary eighth month, Bunka 14, year of the Ox (1817)
Mother: daughter of the Shiba family
Daughter - Born on New Year's Day, Bunsei 3, year of the Dragon (1820)
Mother: same as above
Katsuhiko - Born on the 27th day of fifth month, Bunsei 4, year of the Snake (1821)
Mother: same as above