翻刻
一 六月十六日為嘉定御祝儀 御登 城
一 同月十七日 公儀御用ニ付御国郷村帳御使者を以
大手御勘定所江被指出之
一 同月十八日御国絵図并御城絵図御使者を以 御城
中之口江被指出之彦坂壱岐守《割書:重|紹》殿御受取
一 同月廿三日前々ゟ御金御用立候上方之者共江御返金
難被成ニ付口入之者共江左之通申達候様 京都御留守居
松江善兵衛《割書:房|丘》并大津ニ被指置候小木六郎兵衛《割書:定|氏》方江御家老ゟ
申遣之
覚
越前守殿先代ゟ各口入之借銀有之候処ニ打続
国許不作其後無拠儀共ニも勝手逼迫故先手
相定通返済も然々不被成兼々難儀ニ存候処
今度越前守殿領知被 召上候兵部大輔殿江
新知被 仰付候得共高減候得者自今以後返済
可被致様も無之大分之金銀失却二可成事
何と迷惑之段令推察候乍此上勝手
取続候者数年用事をも頼入別而心入之
現代語訳
一 六月十六日、嘉定の御祝儀のため御登城された
一 同月十七日 公儀の御用につき、御国の郷村帳を御使者をもって
大手御勘定所へ提出された
一 同月十八日、御国絵図並びに御城絵図を御使者をもって御城
中之口へ提出された。彦坂壱岐守重紹殿が御受取された
一 同月二十三日、前々から御金を用立てしていた上方の者共への御返金が
できないことについて、口入の者共へ左の通り申し達するよう、京都御留守居
松江善兵衛房丘並びに大津に配置されている小木六郎兵衛定氏方へ御家老から
申し遣わした
覚
越前守殿の先代から各々口入による借銀があったところ、打ち続く
国許の不作、その後のやむを得ない事情共により財政が逼迫したため、先に
定めた通りの返済もなかなかできず、兼々困難に存じていたところ
今度越前守殿の領知が召し上げられ、兵部大輔殿へ
新知を仰せ付けられたが、石高が減ったので今後返済を
行う方法もなく、大分の金銀を失うことになる
何とも迷惑な段と推察するが、この上は財政を
維持する者として数年の用事をも頼み入れ、別して心入れの
英語訳
1. On the 16th day of the 6th month, went to the castle for celebratory ceremonies for Katei
1. On the 17th day of the same month, regarding official government business, the provincial village registry was submitted to the Ote accounting office through a messenger
1. On the 18th day of the same month, the provincial map and castle diagrams were submitted through a messenger to the Nakanokuchi of the castle. Lord Hikosaka Iki-no-kami Shigetsugu received them
1. On the 23rd day of the same month, regarding the inability to repay money to merchants from the Kamigata region who had previously provided financial assistance, the following was communicated to the intermediaries through the Kyoto caretaker Matsue Zenbei Fusaoka and Ogi Rokubei Sadauji stationed in Otsu, as instructed by the chief retainer:
Memorandum
Since the previous generation of Lord Echizen-no-kami, there have been borrowed silver arrangements through various intermediaries, but due to continuous
poor harvests in the domain and subsequent unavoidable circumstances, finances became severely strained, making it
difficult to make repayments as previously agreed, which has been a persistent hardship
Now that Lord Echizen-no-kami's domain has been confiscated and a new domain has been
granted to Lord Hyobu-no-taifu, the yield has been reduced, so there is no way to make
repayments from now on, which will result in the loss of a considerable amount of gold and silver
We can imagine this is quite troublesome, but under these circumstances, as those who must maintain
the finances, we humbly request your consideration for several years of business matters, with special attention to