デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 十六 吉品公 従貞享三年閏三月到同四年 - 翻刻

家譜 十六 吉品公 従貞享三年閏三月到同四年 - ページ 59

ページ: 59

翻刻

  被遂吟味之上船御渡有之候段同所ニ被差置候   御家来ゟ申上候ニ付此段御老中江御達可然候   ハヽ宜御達有之候様彦坂壱岐守《割書:重|紹》殿江御書を以   被 仰遣之 一 十二月四日寒中ニ付 御機嫌為御伺御使者   井上半太夫《割書:恒|尭》江戸表江被指出之御肴一種被献之   半太夫今日福井出立     但半太夫江戸着日不詳同月廿一日御返書御渡有之 一 同月七日年始御祝儀御献上之御使者松原   三郎兵衛 今日福井出立 一 同月十五日 越後守《割書:光|長》様御配所ゟ御帰府 一 同月十八日寒中ニ付御書《割書:十二日|日附》を以例之通御国産《割書:一|番》   生鱈被献之 一 同月廿六日為歳暮御祝儀御使者を以例之通   御小袖被献之 御臺様江白銀《割書:十|枚》被指上之 一 同日大目付高木伊勢守《割書:守|蔵》殿ゟ申来御留守居   罷出候処捨馬御制禁之儀ニ付左之通御書付并   口上書御渡有之

現代語訳

吟味を遂げた上で船の御渡しがあったとの段、同所に差し置かれた御家来から申し上げてきたので、この段を御老中へ御達しするのが宜しかろうということで、彦坂壱岐守重紹殿へ御書を以て仰せ遣わされた。 一、十二月四日、寒中につき御機嫌伺いのため御使者井上半太夫恒尭を江戸表へ差し出し、御肴一種を献上した。半太夫は今日福井を出立した。   ただし半太夫の江戸着日は不詳、同月二十一日に御返書の御渡しがあった。 一、同月七日、年始御祝儀御献上の御使者松原三郎兵衛が今日福井を出立した。 一、同月十五日、越後守光長様が御配所から御帰府された。 一、同月十八日、寒中につき御書(十二日付)を以て例の通り御国産一番の生鱈を献上した。 一、同月二十六日、歳暮御祝儀のため御使者を以て例の通り御小袖を献上した。御台様へは白銀十枚を指し上げた。 一、同日、大目付高木伊勢守守蔵殿から申し来たり、御留守居が罷り出たところ、捨馬御制禁の儀につき左の通り御書付並びに口上書の御渡しがあった。

英語訳

After conducting an investigation, it was reported by retainers stationed there that the ship had been returned. Regarding this matter, it was deemed appropriate to report to the Council of Elders (rōjū), so a letter was sent to Lord Hikosaka Iki-no-kami Shigetsugu. 1. On the 4th day of the 12th month, envoy Inoue Handayū Tsunetaka was dispatched to Edo to inquire after [the shogun's] health during the cold season, presenting one type of fish as offering. Handayū departed from Fukui today. Note: The date of Handayū's arrival in Edo is unknown, but a reply letter was received on the 21st of the same month. 1. On the 7th day of the same month, Matsubara Saburōbei, the envoy for New Year congratulatory offerings, departed from Fukui today. 1. On the 15th day of the same month, Lord Echigo-no-kami Mitsunaga returned to the capital from his place of exile. 1. On the 18th day of the same month, due to the cold season, fresh cod, the finest local product, was offered as usual with a letter dated the 12th. 1. On the 26th day of the same month, as year-end congratulatory ceremony, kosode robes were offered as usual through an envoy. Ten pieces of silver were presented to the Shogun's wife. 1. On the same day, a message came from Chief Inspector Takaki Ise-no-kami Morizō. When the caretaker official went to meet him, written instructions and an oral statement regarding the prohibition of horse abandonment were handed over as follows.