翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

間違狐之女郎買 / 市場通笑作 - 翻刻

間違狐之女郎買 / 市場通笑作 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

両かへ屋に五人や十人【別資料で確認】 おぢさまがあつて□【←あと一文字あるかもしれない。たとえば「も」とか/別資料もここは小さな点があるのみ、汚れか?】 此くらいつかふ事は なるまいとおもふほと 玉新もきのへる やうにまきちら せば十月しぶん ならこんな こつちやあ ありん せん ぬしの すきに やりなん しと そう ばな【総花=遊客が使用人全員に出す祝儀】 こばん 一両つゝ いちぶも よし きんも なしに【余し金もなしに、ヵ】つかい はつねが 見ぬ間 にはどん ぶりの なかへ 五枚七枚 つゝくすね おごつたり【別資料で確認】 かねをもふけ たりすいふん ふところの おゝきいも はやれと ちとなみに はづるゝ ほどに しめ この うさ きに【占め子の兎に】 して ばか され たとも ゆめではない かど【と】もおもわず しうぶんいろおとこの きになりきん〳〵と しやれのめす 【台詞】 まつさきは とうだ あしたは むかふ しまへ いらしん しやふ

現代語訳

両替屋に五人や十人 おじさまがあって、 このくらい使うことは なるまいと思うほど 玉新も気の散る ように撒き散らせば 十月十分 ならこんな こっちゃあ ありません。 主の 好きに やりなんすと 総花、 小判 一両ずつ、 一分も 余し 金も なしに使い、 初音が 見ぬ間 にはどんぶりの 中へ 五枚七枚 ずつくすね、 奢ったり 金をもうけ たり随分 懐の 大きいも 流行ると 一等並に 恥ずる ほどに 締め この 兎に して 馬鹿 され たとも 夢ではないかとも思わず 随分色男の 気になり金々と 洒落の雌す 【台詞】 「まず先は どうだ」 「明日は 向こう 島へ いらっしゃい ましょう」

英語訳

At the money exchange house there were five or ten gentlemen, and Tamashin scattered money around so carelessly that one would think "surely this much spending wouldn't be proper." If it were fully October, there wouldn't be such extravagance. "Do as you please, master," they said. For the sōbana (tips for all staff), he gave one ryō gold coins each, spending without even a bu coin or any spare money left. While Hatsune wasn't looking, he secretly pocketed five or seven coins at a time from the rice bowl. He treated others lavishly, made money, and with such a generous spirit becoming fashionable, he felt embarrassed to the point of being first-rate. Even though he was being made a fool of by this rabbit scheme, he didn't think it might be a dream, and feeling quite like a ladies' man, he strutted about with money jingling, showing off to the ladies. 【Dialogue】 "First of all, how about it?" "Tomorrow let's go to the other side of the island."