← 前のページ
ページ 1 / 2
次のページ →
翻刻
年賦御拝借証文之事
一 金四拾五両也
右者当七月中大炊御門様御内
堀典膳様当所御逗留中宿屋宿料
一向御払無之宿屋共難渋仕候ニ付私共
御拝借奉願上御聞済被成下以
御慈悲来卯年ゟ子年迄拾ヶ年賦
御上納可仕候様被 仰付重々難有仕合
奉存候然ル上者無相違御上納可仕候依之
御拝借証文差上申候処仍如件
慶応二丙寅年十一月 清水町
丁代 藤蔵【㊞にヒ】
横町
右同断 平十郎
本町
右同断 庄蔵【㊞に×】
霜町
右同断 甚右衛門【㊞に×】
梅町
右同断孫 八【㊞に喜】
田中与右衛門㊞
池上理右衛門《見せ消ち:㊞》
池上本右衛門《見せ消ち:㊞》
御奉行所様
現代語訳
年賦御拝借証文の件
一、金四十五両
右の金額は、当年七月中に大炊御門様の御内である堀典膳様が当地に御滞在中の宿屋宿泊料について、一切お支払いがなく、宿屋共が困窮いたしましたため、私どもが御拝借をお願い申し上げ、お聞き届けいただき、御慈悲をもって来る卯年より子年まで十ヶ年賦でご返納申し上げるよう仰せ付けられ、重々ありがたい仕合わせと存じます。そのうえは、間違いなくご返納申し上げます。よってこの御拝借証文を差し上げます。
慶応二年丙寅十一月 清水町
町代 藤蔵【印】
横町
同上 平十郎
本町
同上 庄蔵【印】
霜町
同上 甚右衛門【印】
梅町
同上 孫八【印】
田中与右衛門【印】
池上理右衛門(印消し線)
池上本右衛門(印消し線)
御奉行所様
英語訳
Document of Annual Installment Loan
One item: Forty-five ryō in gold
Regarding this amount: During the seventh month of this year, when Hori Tenzen-sama, who serves under Ōinomikado-sama, stayed in our locality, there was no payment whatsoever for the lodging fees at the inns, causing great hardship to the innkeepers. Therefore, we humbly requested a loan, which was graciously approved. Through your benevolence, we have been ordered to repay this amount over ten annual installments from the coming Year of the Rabbit to the Year of the Rat. We are deeply grateful for this most fortunate arrangement. We will without fail make the repayments as ordered. Therefore, we submit this loan certificate.
Keiō 2, Year of the Fire Tiger, 11th month, Shimizu-chō
Town Representative Tōzō [seal]
Yokomachi
Same as above Heijūrō
Honmachi
Same as above Shōzō [seal]
Shimomachi
Same as above Jinuemon [seal]
Umemachi
Same as above Magohachi [seal]
Tanaka Yoemon [seal]
Ikegami Riemon (seal crossed out)
Ikegami Honuemon (seal crossed out)
To the Magistrate's Office