← 前のページ
ページ 54 / 491
次のページ →
翻刻
供之ものかさつに無之様
兼て被 仰出も有之候間
同席内は別て申合他席
とても無礼等無之様
下々迄急度可申付事
一 供之者場広に立申間敷
尤引〆候儀致間敷事
一 同道にて退出並落合候節
混乱之場所は格別に候得共
成丈高順に可参候尤先輩并
心添等之方えは銘々心得を以
礼譲可有之事
【以降、次コマ】
現代語訳
従者たちが軽率にならないよう
かねてより仰せ出でもあることなので
同席内では特に申し合わせ、他席
でも無礼などがないよう
下々まで厳重に申し付けること
一 従者は場所を広く占有して立ってはならない
もちろん場所を締め切るようなことをしてはならないこと
一 同道で退出並びに落ち合う際
混乱する場所は格別であるが
できるだけ身分の高い順に参るべきこと、もちろん先輩並びに
心添えなどの方々には銘々心得をもって
礼譲があるべきこと
【以降、次ページ】
英語訳
Ensure that the attendants do not act carelessly
As there have been prior instructions issued regarding this matter
Within the same seating area, make special arrangements, and in other seating areas as well
ensure there is no discourtesy
This must be strictly communicated down to all subordinates
One Attendants must not stand occupying a wide space
Of course, they must not block off areas
One When departing together or meeting up
While chaotic locations are exceptional circumstances
proceed as much as possible in order of high rank, and of course toward seniors and
those who provide guidance, each person should act with proper understanding
showing courtesy and deference
[Continues on next page]