デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

御用人通達之部大概 - 翻刻

御用人通達之部大概 - ページ 28

ページ: 28

翻刻

一寛政五丑年  一三月三日左之通御用人申聞候ニ付粕谷清兵衛御徒目付御鍛   冶へも申聞之    年始御祝儀御年限中半減指上候事      〆 一寛政六寅年   〇是迄毛屋繰舟御渡船被遊候節渡シ舟指留候得共以後ハ    御渡船有之    候而も前後ハ船留候ニ不及渡シ舟為致往来候様被仰出候    間夫々可取扱旨         十月六日    右之通松平要人申聞ニ付毛屋侍中へ口上処を以相触之

現代語訳

**寛政五年(1793年)丑年** 一、三月三日、左の通り御用人より申し聞かされたので、粕谷清兵衛(御徒目付)および御鍛冶方へも申し伝えた。   年始の御祝儀について、御年限中は半減して差し上げること。     〆 --- **寛政六年(1794年)寅年** ○これまで、毛屋の繰り舟(渡し舟)を御渡船が使われる節は渡し舟を差し留めていたが、以後は御渡船がある場合でも、前後(前後の時間帯)は船留めにするには及ばず、渡し舟を運行させて往来させるよう仰せ出されたので、それぞれ(関係者が)取り扱うべき旨。         十月六日 右の通り、松平要人より申し聞かされたので、毛屋の侍中へ口上書をもって触れ知らせた。

英語訳

**Kansei 5th Year (1793), Year of the Ox** 1. On the 3rd day of the 3rd month, the following was communicated by the Go-yōnin (senior household official), and was accordingly passed on to Kasuya Seibei (Go-kachi-metsuke, inspector of foot soldiers) and also to the Go-kaji (domain smiths/metalworkers):   Regarding the New Year's congratulatory gifts (nenshigo-shūgi): during the prescribed period (go-nengen), these are to be reduced by half.     (End) --- **Kansei 6th Year (1794), Year of the Tiger** ○ Until now, whenever the lord's official ferry boat (o-watashi-bune) crossed at Keya, all other ferry boats (kuri-bune, pulley-operated ferries) were stopped as a precaution. However, henceforth, even when the lord's official ferry boat is in use, it is not necessary to halt ferry services before and after its passage; ferry boats are to be allowed to continue running and people may cross as usual. This has been proclaimed, and all relevant parties are to handle matters accordingly.         6th day of the 10th month The above having been communicated by Matsudaira Kaname, this was announced to the samurai retainers (侍中, samurai-chū) of Keya by means of an oral notice (kōjō-sho).