翻刻
相済候段江戸表ゟ申来候旨
追而御歓等書状被指上候ニ付是迄御留守年ニハ披露相
済候段両度及通
達候処御省略中ニ付以後ハ 御着城以前計及通達候段
申聞候
〆
一五月廿八日別紙之通心得居候様渋谷権左衛門申聞候
御供頭へ申渡覚
一地廻り遠方共以後御参詣之節ハ是迄之通両人被召連御城下
廻り野廻り御出殿
之節ハ壱人被召連候事
一御場内ハ以前御目付相立候所へ相立御用有之候ハヽ早速御
先ニ駆服取計可申事
但右之通被仰付候ニ付御参詣之節両人之内故障有之壱人
助ニ相成候節ハ前日罷
出助之儀可相達候事
一御本丸御供是迄之通ニ候事
御時宜役へ申渡覚
一御城下廻り野廻り御出殿之節御供頭壱人ニ相成候間以後各
之内壱人ツヽ召連候事
但右勤振左之通
一御座所ニ而御庭口ゟ御出殿之節ハ立落場木戸外罷在候事
一御行列中御供頭相立候所へ相立候事
一御膳所ニ而致下宿候事
一野廻り之節ハ御先供之通立落可仕事
一御城下廻り之節ハ御先役ニ而立落場御供頭同様相心得可
申事
一御参詣之節も御供頭之内故障有之出勤不仕候ハヽ御時宜役
ゟ壱人次ニ被召
連御裏通 御参詣之節ハ 御座所木戸外ゟ御供相勤御行列
中并御先方ニ而之
立落場ハ御供頭之通相勤可申事
但遠方御参詣御先ニ而下宿可仕事
一何事ニよらす御供頭御時宜役壱人相残一行ニ相成候節御
近習向ゟ継立不申様申
渡候事
一御行列中御渡船之節是迄御供頭乗来候御次舟へ乗可申事
御近習番頭取へ
一都而御出殿之節於御途中御供頭御時宜役壱人相残一行ニ
相成候節御近習向ゟ継
立仕間敷事
一御供頭御場内ハ先年御目付相立候所へ相立御用有之候
ハヽ早速駆服取計候様
現代語訳
(前頁より続く)…相済んだ段、江戸表より申し来た旨。
追って、御歓び等の書状が差し上げられたことにつき、これまで御留守の年には披露が済んだ段、両度にわたって通達に及んだところ、御省略中につき、以後は御着城以前のみ通達に及ぶ段、申し聞かせた。
〆
一、五月二十八日、別紙のとおり心得るよう、渋谷権左衛門が申し聞かせた。
---
**御供頭へ申し渡す覚**
一、地廻り・遠方ともに、以後、御参詣の節はこれまでのとおり両人を召し連れ、御城下廻り・野廻り・御出殿の節は壱人を召し連れること。
一、御場内は先年御目付が立った所へ立ち、御用がある場合はすみやかに御先に駆け服(かけふく)取り計らうこと。
但し、右のとおり仰せ付けられたことにより、御参詣の節、両人のうち故障(さしつかえ)があって壱人が助(たすけ)となる節は、前日に罷り出て助の儀を達すること。
一、御本丸御供は、これまでのとおりとすること。
---
**御時宜役へ申し渡す覚**
一、御城下廻り・野廻り・御出殿の節、御供頭が壱人となる間、以後、各々のうち壱人ずつ召し連れること。
但し、右の勤め振りは左のとおり。
一、御座所にて御庭口より御出殿の節は、立落場(たちおちば)木戸の外に罷り在ること。
一、御行列中は御供頭の立つ所へ立つこと。
一、御膳所にて下宿(げしゅく)致すこと。
一、野廻りの節は、御先供のとおり立落(たちおち)仕ること。
一、御城下廻りの節は、御先役にて立落場は御供頭と同様に心得るべきこと。
一、御参詣の節も、御供頭のうち故障があって出勤仕らない場合は、御時宜役より壱人、次に召し連れ、御裏通り御参詣の節は御座所木戸の外より御供を相勤め、御行列中ならびに御先方での立落場は御供頭のとおり相勤めること。
但し、遠方御参詣の際は、御先にて下宿仕ること。
一、何事によらず、御供頭・御時宜役が壱人残りとなって一行となった節は、御近習向きより継立(つぎたて)申さざるよう申し渡すこと。
一、御行列中、御渡船の節は、これまで御供頭が乗って来た御次舟へ乗ること。
---
**御近習番頭取へ**
一、すべて御出殿の節、御途中において御供頭・御時宜役が壱人残りとなって一行となった節は、御近習向きより継立仕るまじきこと。
一、御供頭の御場内は、先年御目付が立った所へ立ち、御用がある場合はすみやかに駆け服(かけふく)取り計らうよう……
英語訳
(Continued from previous page) …that the matter had been concluded was reported from Edo.
Additionally, regarding letters of congratulation (御歓び) that have been presented: as it had previously been communicated on two occasions that, during years when the lord was away, the presentation of such letters was considered complete, and since this falls within a period of austerity measures (御省略中), henceforth notifications are to be made only prior to the lord's return to the castle. This was duly communicated.
[End of section]
Item: On the 28th day of the 5th month, Shibuya Gonzaemon communicated the following, instructing that it be understood as per the attached document.
---
**Memorandum of Instructions to the Escort Captain (御供頭)**
Item: For both local circuits (地廻り) and distant outings (遠方), henceforth, on the occasion of shrine and temple visits (御参詣), two escorts are to accompany the lord as before; on occasions of castle town circuits (御城下廻り), field circuits (野廻り), and departures from the castle (御出殿), one escort is to accompany.
Item: Within the castle grounds (御場内), the escort captain is to stand at the post where the inspector (御目付) formerly stood, and should any matter arise, he is to make haste and handle it ahead of the procession.
Proviso: In accordance with the above instruction, should one of the two escorts be unavailable (故障) during a shrine or temple visit such that only one is available to assist, this must be reported the day before by attending in person to notify of the assistance arrangement.
Item: Escort duty at the Main Keep (御本丸) is to continue as before.
---
**Memorandum of Instructions to the Protocol Officer (御時宜役)**
Item: As the escort captain will number only one person during castle town circuits, field circuits, and departures from the castle, henceforth one person from among the protocol officers is to accompany on each such occasion.
Proviso: The manner of performing these duties is as follows:
Item: When the lord departs from the residential quarters (御座所) through the garden entrance (御庭口), the officer is to stand outside the wicket gate at the designated standing post (立落場).
Item: During the procession, the officer is to stand at the same post as the escort captain.
Item: The officer is to lodge at the meal hall (御膳所).
Item: During field circuits (野廻り), the officer is to take up the standing post in the same manner as the advance escort (御先供).
Item: During castle town circuits (御城下廻り), the officer is to act in the role of advance officer (御先役), and is to understand the standing post arrangements to be the same as for the escort captain.
Item: Should the escort captain be unavailable even during shrine and temple visits, one protocol officer is to be summoned next; during visits via the rear passage (御裏通り), the officer is to commence escort duty from outside the residential quarters' wicket gate, and the standing post arrangements during the procession and at the advance position are to be carried out in the same manner as for the escort captain.
Proviso: For distant shrine and temple visits, the officer is to lodge at the advance post.
Item: In any situation where the escort captain and protocol officer are reduced to one person combined into a single party, it is hereby instructed that the pages' unit (御近習向き) is not to provide relay assistance (継立).
Item: During river crossings (御渡船) in the course of a procession, the officer is to board the secondary vessel (御次舟) that the escort captain has hitherto boarded.
---
**To the Head of the Pages' Guard Unit (御近習番頭取)**
Item: In all cases of departure from the castle, should the escort captain and protocol officer be reduced to one person and combined into a single party along the way, the pages' unit (御近習向き) is not to provide relay assistance (継立).
Item: Within the castle grounds, the escort captain is to stand at the post where the inspector formerly stood, and should any matter arise, he is to make haste and handle it…