関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

路_一姑-爺和_レ我商-議 ̄スヲ【左ルビ「サウタンニハ」】、若 ̄シ是 ̄レ你 ̄ノ情-願【左ルビ「コヽロニ」】、要 ̄スルモ賣_二 ̄テ老-婆【左ルビ「ニヨウボフ」】_一 ̄ヲ辦-了銀子_一 ̄ヲ 使-用_上 ̄セント、難_レ ̄カラン道_レ ̄ヒ有_二 ̄リト這 ̄ノ般 ̄ノ指望【左ルビ「コノシタネガヒ」】_一、儻-若【左ルビ「ヒヨツト」】有_二 ̄ルモ這 ̄ノ念頭【左ルビ「シヨゾン」】_一、也 ̄タ看_二 ̄テ、我 ̄レ父母 的面上 ̄ヲ、礙_レ ̄ルモ口 ̄ニ【左ルビ「イヽダシカネル」】也 ̄タ不_レ可_レ ̄ラ知、索性【左ルビ「イツソ」】不_下説_二-與 ̄ヘテ你_一 ̄ニ知-道_上 ̄セメ【左ルビ「シラシメ」】、賣-了 ̄セン女 児_一 ̄ヲ、若 ̄シ事到 ̄リ頭-来 ̄レバ【左ルビ「マサカノトキニハ」】、殺将 ̄セ【左ルビ「キリドリ」】入 ̄リ去 ̄テ【左ルビ「シテ」】、搶奪了 ̄スルモ【左ルビ「ウハヒドル」】也 ̄タ武夫-的常-套【左ルビ「ナラヒ」】、雖(タ)- 是(トヒ)賣_二-了 ̄スルモ老婆【左ルビ「ニヨウボウ」】_一筭_二不得羞耻【左ルビ「ハチニハナラヌ」】、况-且 做(ナヌ)_二 ̄ヲヤ他 ̄ノ主人使費_一 ̄ト、若得_レ 辦_一-了 ̄スルヿヲ銀子_一 ̄ヲ與_レ ̄ヘバ你 ̄ニ、敢 ̄テ是 ̄レ【左ルビ「マンザラ」】你 ̄モ不_レ ̄ン到_二 ̄リ得淘氣 ̄スルニ【左ルビ「ハラタツコトモアルマヒ」】、三人商議【左ルビ「サウタン」】㝎-了 ̄シ【左ルビ「キメテ」】、 姑爺昨-天【左ルビ「キノフ」】到_二-了 ̄シ祇園街_一 ̄ニ去 ̄テ、議_二-㝎 ̄ス這 ̄ノ事_一 ̄ヲ、至_レ ̄ルマテ今 ̄ニ不_二曾 ̄テ囬_一レ ̄ラ家 ̄ニ、 因_レ ̄テ是 ̄ニ上 ̄ニ、母子二人、蹀-躞【左ルビ「ヲチツカズ」】不_レ㝎 ̄ニヲ、如-今文字亭的主人来 ̄リ 説、昨晩【左ルビ「ユラベ」】與_二 ̄メニ他 ̄ノ老翁、交_二-付 ̄スト一半 ̄ノ身-價 ̄ヲ、把_二 ̄リ餘存 ̄ク金子【左ルビ「ノコリノカネ」】_一 ̄ヲ来 ̄テ、就 ̄チ 要_下 ̄ス掉_二-換 ̄シテ【左ルビ「ヒキカヘテ」】他女児 ̄ニ、帶-了 ̄シ出去_上 ̄ント【左ルビ「ヒキツレユク」】、我説_レ ̄ケドモ要_レ ̄スト等_二 ̄ンヿヲ姑爺囬-来_一 ̄ルヲ、他 ̄シ又 不_レ肯 ̄セ、即-刻【左ルビ「スグサマ」】将 ̄ニ要_下 ̄ス取_二 ̄テ女児_一 ̄ヲ囬-去_上 ̄ント、你剛-剛【左ルビ「テウト」】湊-巧【左ルビ「ヨヒトコロヘ」】了囬来 ̄レ、説_二【左ルビ「オモヤル」】 怎生 ̄ニシテ是 ̄レ好_一 ̄ント【左ルビ「ドウシテヨカラフト」】、勘平道、深 ̄ク感_二 ̄シテ泰山 ̄ノ【左ルビ「シウトヾノヽ」】恁-地厚意_一 ̄ノ【左ルビ「ソノヨウナアツキカゴシメン」】、我 ̄モ也 ̄タ有_二 ̄リ一-件 ̄ノ【左ルビ「ヒトツノ」】 好-釆-頭【左ルビ「ヨヒコト」】_一、後来【左ルビ「アトデ」】説-出 ̄シ来 ̄ラン、我不_レ肯_下 ̄セ岳父【左ルビ「シウト」】 ̄ノ不_一 ̄ルニ囬-来_一 ̄テ交_中-了 ̄スルヿヲ老婆【左ルビ「ニヨウホウ」】_上 ̄ヲ、 鴇了道、不_レ ̄ル等_二 ̄タ他 ̄ノ老翁 ̄ノ囬-来_一 ̄ルフ時、與_レ甚【左ルビ「ナゼ」】 ̄ノ不_下 ̄シム交_二 ̄シ女-児_一 ̄ヲ出- ̄レ去_上 ̄ラ、勘 平道、耶樂【左ルビ「イヤサ」】、一来 ̄ハ【左ルビ「ヒトツニハ」】立_レ ̄ルノ票 ̄ヲ主-人【左ルビ「キガカリノトウニン」】、二来【左ルビ「フタツニハ」】説_三 ̄ケトモ昨-夜交_二 ̄スル五十塊ヲ、還(マダ) 金子的添-退論 ̄ト不㝎 ̄ラ【左ルビ「ユクセモシカトハ□レヌト」】、鴇子道、我 ̄レハ是箇 ̄ノ京-師大-坂、跨_二-着 ̄ノ【左ルビ「ハサンテ」】 兩-腿_一 ̄ニ【左ルビ「マタニ」】、買_二-過 ̄スル許夛 ̄ノ嫖子【左ルビ「コドモ」】_一 ̄ヲ、水-戸【左ルビ「シヨフロヤ」】底行-徑【左ルビ「シヤウバイ」】、把_下 ̄テ不_二 ̄ル交過_一 ̄セ的銀子_上 ̄ヲ【左ルビ「ワタサスカネヲ」】、 那 ̄ノ【左ルビ「ドフシテ」】裡 ̄ニ敢説_二 ̄シ交-收_一 ̄スト【左ルビ「ソタルタトイハウ□ヤ」】、更【左ルビ「ソ」】 ̄ニ兼 ̄テ【左ルビ「イウヘ」】教_三 ̄ン你 ̄ヲ知_二 一-件做_レ ̄ル證 ̄ト的東【左ルビ「モノ」】西_一 ̄ヲ、老翁 把_二 ̄テ那 ̄ノ五十塊_一 ̄ヲ、捲_二-了 ̄スルヿ手巾【左ルビ「テノゴヒ」】_一 ̄ニ一-捲、放_二-在 ̄ス懐裡_一 ̄ニ我-説 ̄ク、這 ̄ノ箇【左ルビ「ソレブハ」】不【左ルビ「アフ」】 停【左ルビ「ナヒ」】當_一 ̄ナラ、我應【左ルビ「ヘシト」】_下 ̄ニ借_二 ̄レ-與 ̄ヘテ招-財-布【左ルビ「サイフ」】_一 ̄ヲ、掛_二 ̄ケ你 ̄ノ項-頸_一 ̄ニ去_上 ̄シム、就 ̄チ是 ̄レ借 ̄レ與 ̄ヘテ把_二 ̄テ我

現代語訳

手がかりもありません。お義父さんと私が相談したところでは、もしもあなたの心願で、老婆(妻)を売って銀子を工面して使おうというなら、まさかこのような望みがあろうとは思いませんでした。ひょっとしてこのような思いがあるとしても、私の父母の面子もあり、言い出しにくいこともあり得ません。いっそのこと、あなたに知らせずに娘を売ってしまおう。もしも最悪の場合には、切り取って奪い取るのも武士の常套手段です。たとえ老婆を売ったとしても恥にはなりません。ましてや、主君のために費用を賄うのです。もし銀子を工面してあなたに与えることができれば、きっとあなたも腹を立てることはないでしょう。三人で相談して決めて、お義父さんは昨日祇園街に行って、この事を決めました。今に至るまで家に帰っていません。 そのため、母子二人は落ち着かず、今、文字亭の主人が来て言うには、昨晩その老翁に身代金の半分を渡し、残りの金子を持って来て、すぐに娘と引き換えて連れて行きたいと。私が『お義父さんの帰りを待つべきです』と言っても、彼は承知せず、すぐさま娘を連れて帰ろうとします。あなたがちょうど良いところに帰って来られました。どうしたら良いでしょうか」 勘平が言うには、「深く舅殿のそのような厚いご配慮に感謝いたします。私にも一つ良い知らせがあります。後で申し上げましょう。私は舅が帰って来ないうちに老婆を渡すことは承知できません」 女将が言うには、「その老翁の帰りを待たずとも、なぜ娘を出さないのですか」 勘平が言うには、「いえいえ、一つには証文の保証人がいること、二つには昨夜渡した五十両の、返金の増減がまだはっきりしないことです」 女将が言うには、「私は京都大坂にまたがって、多くの遊女を買った、遊廓商売をしているのです。渡していない銀子を、どうして受け取ったなどと言えましょうか。さらに加えて、あなたに証拠となる品物を一つ教えましょう。老翁がその五十両を手ぬぐいに包んで懐に入れる時、私が言いました、『それでは不用心です。私が財布をお貸しして、あなたの首に掛けて差し上げましょう』と。つまり、私の

英語訳

"There's no way forward. When father-in-law and I discussed this, if it were your heart's desire to sell the old woman (wife) to raise silver for expenses, we never imagined you had such hopes. Even if you had such thoughts, considering my parents' reputation, it might be difficult to speak of it. Rather than that, we decided to sell our daughter without telling you. If it came to the worst, seizing by force is also a samurai's usual method. Even selling the old woman would not be shameful. Moreover, it's for covering our lord's expenses. If we could raise silver to give you, surely you wouldn't be angry. The three of us consulted and decided, and father-in-law went to Gion district yesterday to settle this matter. He hasn't returned home until now. Because of this, the mother and daughter have been restless. Now the master of the pleasure house has come saying that last night he gave half the purchase price to the old man, and bringing the remaining money, wants to immediately exchange it for the daughter and take her away. Though I said we should wait for father-in-law's return, he won't agree and wants to take the daughter back immediately. You've returned at just the right moment. What should we do?" Kanpei said, "I deeply appreciate my father-in-law's such thoughtful consideration. I also have one piece of good news to tell later. I cannot agree to hand over the old woman before father-in-law returns." The proprietress said, "Without waiting for that old man's return, why won't you let the daughter go?" Kanpei said, "No indeed. First, there's the matter of the guarantor for the contract; second, regarding the fifty ryō given last night, the matter of refunds and adjustments is still unclear." The proprietress said, "I conduct business spanning Kyoto and Osaka, having bought many courtesans in the pleasure quarter trade. How could I claim to have received silver that was never paid? Furthermore, let me tell you of one item that serves as proof. When the old man wrapped those fifty ryō in a hand towel and put it in his bosom, I said, 'That's not safe. I should lend you a purse to hang around your neck.' That is, I lent him my