翻刻
見_レ ̄ル你 ̄ヲ、有_二 ̄ル甚 ̄ノ話説_一 ̄カ【左ルビ「ナントイワレタ」】、快 ̄ク講 ̄シ出 ̄シ来 ̄レ【左ルビ「ハヤクヘンジサツシヤレ」】、與_レ ̄シテニ何 ̄ノ沒 ̄キヤ有_二 ̄ルヿ囬-話_一【左ルビ「ナゼアイサツヲサツシヤラス」】、應_レ知 ̄ル你沒_レ ̄キヿ
有_二 ̄ルヿ理-説_一、這 ̄ノ證児 ̄ハ便 ̄チ有_レ ̄リト在_レ ̄ルヿ此 ̄ニ、就 ̄チ摳_レ ̄シテ【左ルビ「ノベテ」】手 ̄ヲ鑚_一-入 ̄シ【左ルビ「サシイシ」】勘平 ̄ガ懐裡_一 ̄ニ-、扯 ̄シ【左ルビ「ヒキ」】
将(ヱテ)出 ̄シ來 ̄リ道、適-間【左ルビ「サツキニ」】我 ̄レ瞧_二-着 ̄ス這 ̄ノ【左ルビ「チラリトミテオヒタ」】招財布子_一 ̄ヲ看-見 ̄スルニ明-明有_二血
痕_一、姑爺 ̄ハ是 ̄レ被_二 ̄ル你 ̄ニ殺-死-了_一 ̄セ、勘平慌 ̄シ【左ルビ「アワテ」】道、這 ̄ハ不_レ是 ̄ナラ、母-親道、你
説_レ ̄ク不_レ ̄ト是 ̄ナラ、憑_二 ̄テ【左ルビ「マカセテ」】你 ̄ノ怎生【左ルビ「ナンボウ」】_一 ̄ニ遮-護 ̄スルモ【左ルビ「カクシテモ」】、也 ̄タ是 ̄レ天-理照-彰、你殺_二-死 ̄シテ岳父_一 ̄ヲ
搶奪了 ̄スル的金子、你 道(オモフ)_三微_レ ̄シテ你 ̄ニ送_二-與 ̄スル誰-何_一 ̄ニ【左ルビ「タレニヤルノヂヤトオモフ」】、諒-必【左ルビ「サダメテ」】你看_二 ̄テ岳家 ̄ノ
貧窮_一 ̄ヲ、猜-忌 ̄シ道 ̄フ【左ルビ「サキグリシテオモフニハ」】、把_二 ̄テ一半 ̄ノ身價_一 ̄ヲ交_レ ̄シ你 ̄ニ、要_下 ̄シテ拈_二-了 ̄シテ【左ルビ「クスネテ」】餘頭児_一 ̄ヲ【左ルビ「ノコリヲ」】、做_中 ̄ント自【左ルビ「テマ」】
巳的 ̄ノ【左ルビ「ヒノ」】使用_上 ̄ト、不_二 ̄ント肯 ̄テ盡【左ルビ「ミナハ」】_レ ̄シテ數 ̄ヲ與_一レ ̄ヘ你 ̄ニ、爲_レ ̄メノ是 ̄ノ故 ̄ニ、把_レ ̄テ他 ̄ヲ殺-死 ̄シ搶奪了 ̄スルナラン、
従前 ̄ヨリ【左ルビ「マヒカタヨリ」】到_レ ̄ルニデ今 ̄ニ只 道(オモフ)你 ̄ハ老-實頭-児 ̄ト【左ルビ「リチギナヒトヂヤト」】、便 ̄チ看見不_レ像 ̄ナラ【左ルビ「マヒカケトハチガフタ」】、恨-殺 ̄ス【左ルビ「ハラガタツ」】被_二 ̄ルヽヿ你 ̄ニ
哄騙了_一 ̄セ【左ルビ「ダマサレタルヿ」】、怎生出_レ ̄サン氣 ̄ヲ【左ルビ「ドウシタナラバハラガイヨ」】、這厮【左ルビ「コヤツ」】筭_二 ̄シ不_レ ̄ル得【左ルビ「ヒトデナシノ」】人家_一 ̄ト撮鳥奴才【左ルビ「クソニサイメ」】、教_二 ̄ム我 ̄ヲシテ
呆殺 ̄シ淚 ̄モ也 ̄タ乾了 ̄シテ不_一レ ̄ヲ出【左ルビ「アマリアキレテナミダモデヌワイヤイ」】、合_一 ̄シ哀惜_一 ̄ス姑爺、並 ̄ラ不_レ知_二毛團把戯 ̄ノ【左ルビ「チクシヤウノヨウナ」】
的女婿_一 ̄ト、要_四 ̄シ䦛䦛【左ルビ「トフゾシテ」】教_三 ̄ント你 ̄ヲシテ照_レ ̄テ【左ルビ「ゴトク」】舊【左ルビ「モトノ」】 ̄ヲ做_二 ̄サ武夫_一 ̄ト、年老的-人、星-夜【左ルビ「ヨドフシ」】赶_二 ̄ヒ-
到 ̄リ京上_一 ̄ニ體-悉婉-轉【左ルビ「ミニヒキウケテノイロ〳〵モクロミ」】、要_下 ̄シ備_二 ̄テ金子_一 ̄ヲ給_上レ ̄セント你 ̄ニ、只顧 ̄テ【左ルビ「ヒタスラニ」】熱-血 ̄シ【左ルビ「セワヲヤキ」】費_レ ̄ス心 ̄ヲ、你
却 ̄ヲ将_レ ̄テ恩 ̄ヲ報_レ ̄ス讎 ̄ニ、正 ̄ニ是 ̄レ養-狗【左ルビ「テガヒノイヌ」】倒 ̄テ來_二 ̄リ-嚼 ̄ム恩-人_一 ̄ヲ、看_二 ̄ルニ你這-般 ̄ノ強-殺
行_一レ ̄フヲ兇 ̄ヲ、這 ̄レ鬼-膓【左ルビ「オニヨ」】蛇-肚【左ルビ「ヂヤヨ」】、快快【左ルビ「ハヤク」】 ̄ニ救_二- ̄ヒ起 ̄シ姑爺_一 ̄ヲ来 ̄テ還(カヱセ)_レ我 ̄ニ、活_一-的 ̄シ老公_一 ̄ヲ
來 ̄レ、並 ̄テ不_二忌憚_一【左ルビ「ヨウシヤナク」】、揪【左ルビ「ツカンデ」】_二那 ̄ノ大漢子的頭髪_一 ̄ヲ扯-着 ̄シ【左ルビ「ヒキツリヨセ」】、取_レ ̄テ面 ̄ヲ亂-打【左ルビ「ツヾケウチニ」】榔【左ルビ「ウツ」】-
扁【左ルビ「ウツ」】 ̄シ、縦-然斬 ̄テ做_二 ̄スモ肉醤【左ルビ「シヽビシホ」】 ̄ト、也沒_レ ̄シト出_レ ̄スヿ氣 ̄ヲ【左ルビ「ハライセニナラヌ」】、只顧 ̄テ喃-喃咄-咄埋-寃 ̄シ、撲_レ ̄テ
地 ̄ヲ倒-了 ̄シ痛哭 ̄ス、勘平懊_二-悔【左ルビ「クヤミ」】了 ̄シ過失【左ルビ「アヤマチ」】_一 ̄ヲ、却 ̄ノ那 ̄ノ身上𤍠蓬蓬【左ルビ「ニエタツゴトク」】的 ̄トシテ、
流_下-出 ̄シ似_レ ̄ク灌_二-了 ̄スルガ鎔中銷-鑠 ̄リ銅汁_一 ̄ヲ的汗_上來 ̄リ、咬_二-着【左ルビ「カミツキ」】 ̄シテ蓬-□【左ルビ「カヤムシロ」】児 ̄ニ纔
知-道 ̄ス【左ルビ「オモヒシル」】天教_二 ̄ルト我 ̄ヲシテ華報_一 ̄セ【左ルビ「ヂキニ□チヲアテシムル」】、當下【左ルビ「ソノトキ」】有_下 ̄テ戴_二-着 ̄スル編帽【左ルビ「アミガサ」】_一 ̄ヲ的武夫二人_上来、
現代語訳
「あなたに何と言われたのですか。早く返事をしなさい。なぜ挨拶をしないのですか。あなたには言い訳がないはずです。その証拠がここにあります」
そう言って手を伸ばして勘平の懐に差し入れ、引っ張り出して言った。「さっき私がちらりと見たこの財布には、明らかに血痕があります。お義父さんはあなたに殺されたのですね」
勘平は慌てて言った。「そんなことはありません」
母親は言った。「そうでないと言っても、あなたがどんなに隠しても、天理は明らかです。あなたは義父を殺してお金を奪ったのです。あなたは誰にやるつもりだったと思っているのですか。きっとあなたは義父の家が貧しいのを見て、疑い深く思って、身代金の半分をあなたに渡し、残りを着服して自分のために使おうとして、全部をあなたに渡すことを承知しなかったため、それで彼を殺して奪ったのでしょう。
今まではあなたを義理堅い人だと思っていましたが、見かけとは違っていました。あなたに騙されたことが腹立たしくて、どうしたら腹の虫が収まるでしょうか。このろくでなしの人でなしめ、私をあきれ果てさせて、涙も出ません。哀れなお義父さんは、この畜生のような娘婿が、あなたを昔のような武士にしようと苦心して、年老いた身で夜を徹して京都に駆けつけ、いろいろと策を巡らせて、お金を用意してあなたに渡そうと、ひたすら心配し骨を折ったのに、あなたは恩を仇で返したのです。まさに飼い犬に手を噛まれるとは、このことです。
あなたのこのような強盗殺人の行いを見ると、この鬼よ蛇よ、早くお義父さんを生き返らせて私に返しなさい、生きた老人を返しなさい」
そして遠慮なく、その大男の髪の毛を掴んで引き寄せ、顔を滅茶苦茶に打ち叩いた。「肉醤にされても腹の虫が収まりません」。ただひたすら怨み言を言いながら、地面に倒れて痛哭した。
勘平は過ちを悔やんだが、その身体は煮え立つように熱く、溶けた銅汁を注がれたような汗を流し出し、蓆に噛みついて初めて悟った。「天が私に即座に報いをお与えになるのだ」
その時、編笠をかぶった武士二人がやって来た。
英語訳
"What did he say to you? Answer quickly. Why won't you respond? You should have no excuse. The evidence is right here."
So saying, she reached out her hand, thrust it into Kanpei's breast, and pulled something out, saying: "This purse that I glimpsed earlier clearly has bloodstains on it. Your father-in-law was killed by you."
Kanpei said in panic, "That's not true."
The mother said, "Even if you say it's not true, no matter how much you try to hide it, divine justice is clear. You killed your father-in-law and stole his money. Who did you think you were giving it to? Surely you saw that your father-in-law's household was poor and, thinking suspiciously, believed he would give you half the ransom money while embezzling the rest for his own use, and because he wouldn't agree to give you the full amount, you killed him and took it.
Until now I thought you were a man of integrity, but you were different from your appearance. I'm furious at being deceived by you - how can I calm this rage? You worthless scoundrel, you've left me so stunned that I can't even cry. Poor father-in-law - this beast-like son-in-law, when he was trying so hard to make you into the samurai you once were, this old man worked through the night, rushing to Kyoto, devising various schemes, preparing money to give to you, caring only for your welfare and taking great pains - yet you repaid his kindness with betrayal. This is truly like being bitten by the dog you've been feeding.
Seeing your acts of robbery and murder, you demon, you snake - quickly bring father-in-law back to life and return him to me, return the living old man to me!"
Without restraint, she grabbed that big man by the hair and pulled him close, beating his face mercilessly. "Even if you were chopped into mincemeat, it wouldn't satisfy my anger." She kept muttering complaints and fell to the ground, weeping bitterly.
Kanpei regretted his mistake, but his body burned like boiling water, sweating as if molten copper had been poured over him. Biting down on the mat, he finally realized: "Heaven is giving me immediate retribution."
At that moment, two samurai wearing woven hats appeared.