関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 21

ページ: 21

翻刻

生中_レ ̄ラン用 ̄ニ、這般殺_二-了 ̄スル岳父_一 ̄ヲ的活-強-盗【左ルビ「イキヌスヒト」】、若 ̄シ不_レ ̄レバ教_三 ̄メ他 ̄ヲシテ受_二 ̄ケ苦難_一 ̄ヲ、 神佛 ̄モ也 ̄タ不-明不-靈、望 ̄ミ乞 ̄フ兩位 ̄ノ手内、把_二 ̄ニ他 ̄ノ兇-賊_二 ̄ノ、寸-寸斷- 斬 ̄シテ做_二 ̄シ粉韲_一 ̄ト、教_二 ̄メヨ老娘 ̄ヲシテ真箇 ̄ニ氣殺了_一、説-罷 ̄デ倒着 ̄シ在_レ ̄テ地 ̄ニ大哭 ̄ス、 聼-得 ̄テ二人大 ̄ニ驚、拿_レ ̄テ刀 ̄ヲ在_レ手 ̄ニ、夾_二 ̄デ左右_一 ̄ニ逼-迫了 ̄ス、彌五郎厲 聲喝道、勘平我不_二 ̄リキ曽 ̄テ説_一レ ̄カ要_下 ̄セヨトハ把_二 ̄テ不義貸財_一 ̄ヲ陪_中 ̄スルヿヲ你【左ルビ「イヽハケセヨト」】的罪-犯_上 ̄ヲ、 似_レ ̄ク你 ̄ガ的人-面獸-心、武-夫 ̄ノ説-話 ̄ハ、䏁-䏁聧-聧、不_レ ̄ン入_二 ̄ラ耳朶_一 ̄ニ、你 殺_下-死 ̄シ准 ̄ズル父親【左ルビ「オヤ」】_一 ̄ニ一-般 ̄ノ岳丈【左ルビ「シウト」】_上 ̄ヲ、搶_二-了 ̄シテ金子_一 ̄ヲ、犯_二 ̄ス這 ̄ノ重罪_一 ̄ヲ論_二 ̄ズレバ官-刑【左ルビ「オシヲキ」】_一 ̄ヲ、 乃把_二 ̄テ長-身-鎗-頭【左ルビ「オフミヤリ」】_一 ̄ヲ串_二-了 ̄ス【左ルビ「デンガクザシ」】身體_一 ̄ニ、我 ̄レ把_二 ̄テ這 ̄ノ刀_一 ̄ヲ、搠_二-透-了 ̄セン你 ̄ノ軀_一 ̄ヲ、你 應 ̄ニ試_二 ̄ム我 ̄ガ手裏【左ルビ「テリヤウリ」】安排_一 ̄ヲ、把_二 ̄テ眼児_一 ̄ヲ睜-了 ̄ス、郷右衛門道、自_レ古道、 渇 ̄シテモ不_レ ̄ト飲_二盗泉水_一 ̄ヲ、殺_二-了 ̄シ岳父_一 ̄ヲ、搶_二 ̄テ他 ̄カ的金子_一 ̄ヲ、怎生 ̄ソ好 ̄ク做_二 ̄サン亡 君誌石 ̄ノ使用_一 ̄ト、原來料_二-道 ̄シテ【左ルビ「ハカリシリテ」】你 ̄ガ天生不-忠不義的性-子、強- 扭 ̄シテ辨 ̄シ來 ̄ル的金片_一 ̄ヲ、給_レ ̄シテ你 ̄ニ囬-還 ̄ス、正 ̄ニ是 ̄レ由良助 ̄ノ明-見萬-里、只 苦【左ルビ「カナシキ」】 ̄ナルハ這箇【左ルビ「コノコト」】敗_二-露 ̄シ世-上_一 ̄ニ出-來 ̄リ、人人傳-聞 ̄テ來_三 ̄リ説 ̄カバ鹽冶判官的 人-員早野勘平、做_二 ̄シ-出 ̄スト這般 ̄ノ不義底事_一 ̄ヲ不_二但是 ̄レ你一-箇 人 ̄ノ羞-耻_一 ̄ノミナラ、連【左ルビ「トテモ」】_二亡君_一也 ̄タ是 ̄レ莫_レ ̄ンヤ不_レ ̄ルヿ受_二 ̄ケ醜 ̄ヲ于泉下_一 ̄ニ、這 ̄ノ儱個児【左ルビ「ウツケモノ」】、你 ̄モ 他 ̄タ非_二 ̄レドモ生來不_一レ ̄ルニハ見_二-知 ̄セ這 ̄ノ道-理 ̄ヲ了_一、必-然 像(ゴトク)_二羅-漢 ̄モ思_レ ̄ヒ情 ̄ヲ、嫦-娥 想 ̄フ嫁 ̄ヲ的話_一、窘着 ̄スレバ困-厄_一 ̄ニ、猛-探_二了 ̄シテ貞-正之操_一 ̄ヲ、惹_二-出 ̄シ這 ̄ハ般 ̄ノ的 事_一 ̄ヲ來 ̄ル、必竟是 ̄レ被_レ ̄ルト魅_二-了 ̄セ【左ルビ「ミイレ」】凶-神鬼-魔_一 ̄ニ、把_二 ̄テ睜眼_一 ̄ヲ啣_レ ̄ミ涕 ̄ヲ、教_下他 ̄ラノ聽_二- 【上欄】査照老父屍而後死亦不為遲□忽之 着道理_一 ̄ヲ相-逼_上 ̄ラ、勘平被_二 ̄レ他 ̄ニ迫_一 ̄セ不_レ過【左ルビ「タマリカネテ」】、就_レ ̄テ勢 ̄ニ【左ルビ「ヤニハニ」】脱_レ ̄レ膊 ̄ヲ【左ルビ「ハダオシクツロゲ」】、抜_二-出 ̄シ刀_一 ̄ヲ來 ̄リ、 望_一 ̄ミ肚子_一 ̄ヲ儘(マカセ)_レ力 ̄ヲン搠-進 ̄シ【左ルビ「ツヽコミ」】去 ̄リ説道、列-位 ̄ノ面-前、都 ̄テ没_二體面【左ルビ「メンボク」】、小生

現代語訳

どうして生きていられようか。このように義父を殺した生きた強盗を、もし彼に苦難を受けさせなければ、神仏も不明不霊である。お二方にお願い申し上げます。この凶賊を寸々に断ち切って粉々にしてください。老いた娘(私)を本当に気絶させてください」と言い終わって地面に倒れ伏し大声で泣いた。 二人はこれを聞いて大いに驚き、刀を手に取り、左右から迫った。弥五郎が厳しい声で叱って言った。「勘平、私は不義の財で貸しを返して、お前の罪を償えなどとは言わなかった。お前のような人面獣心の者に、武士の言葉は全く耳に入らないのか。お前は父親同様の義父を殺し、金子を奪い、この重罪は官刑に論ずれば、長い槍の穂先で身体を田楽刺しにされるものだ。私がこの刀でお前の体を突き通してやろう。お前は私の手の内の用意を試してみるがよい。目を見開け」 郷右衛門が言った。「昔から『渇しても盗泉の水は飲まず』と言う。義父を殺し、その金子を奪って、どうして亡君の墓石の費用にできようか。もとよりお前の天生の不忠不義の性格を察していたので、無理に弁済してきた金片をお前に返還したのだ。これこそ由良助の明見万里である。ただ悲しいのは、この事件が世間に露見して、人々が伝え聞いて『塩冶判官の家来早野勘平がこのような不義を働いた』と言うことになれば、お前一人の恥辱だけでなく、亡君もまた泉下で醜聞を受けることになる。この愚か者よ、お前もまた生来この道理を見知ることができない性分なのであろう。きっと羅漢が情を思い、嫦娥が嫁を想うような話で、困窮に窮まって、貞正の操を猛烈に探り、このような事件を引き起こしたのだ。結局は凶神鬼魔に魅入られたのであろう。目を見開いて涙を含み、彼らに道理を聞かせて迫らせた」 勘平は彼らに迫られて堪りかね、勢いよく肌脱ぎになり、刀を抜き出してきて、腹に向けて力任せに突き進めて言った。「皆様の面前で、まったく面目もございません。小生は

英語訳

"How can such a person continue to live? This living bandit who killed his father-in-law in this way - if he is not made to suffer hardship, then the gods and Buddha are neither wise nor efficacious. I beseech you both, please cut this villain into pieces and reduce him to powder. Please let this old woman truly faint from distress." Having finished speaking, she collapsed to the ground and wailed loudly. Hearing this, the two men were greatly alarmed and, taking their swords in hand, pressed in from left and right. Yagoro shouted sternly: "Kanpei! I never said you should repay your debt with ill-gotten gains to atone for your crimes. Does a person with a human face but beast's heart like you not hear the words of samurai at all? You killed your father-in-law as you would your own father, stole his money, and this grave crime, if judged by official punishment, would result in your body being skewered on a long spear like grilled tofu. I will pierce your body through with this sword. You should test what I have prepared in my hands. Open your eyes wide!" Goemon said: "Since ancient times it is said, 'Even when thirsty, one does not drink from the stolen spring.' Having killed your father-in-law and seized his money, how could this be used for our late lord's tombstone expenses? We already surmised your naturally disloyal and unrighteous character, so we have returned to you the money you forcibly obtained. This is precisely Yuranosuke's far-sighted wisdom. What is truly lamentable is that this incident has been exposed to the world, and when people hear and speak of it, saying 'Hayano Kanpei, retainer of Lord Enya, committed such unrighteous acts,' it will not only be your personal shame, but our late lord will also suffer disgrace in the underworld. You fool! You too are naturally unable to understand this principle. Surely like stories of arhats thinking of emotion and Chang'e longing for marriage, when pressed by dire circumstances, you desperately grasped at virtuous conduct and brought about such an incident. Ultimately, you must have been bewitched by evil spirits and demons. With eyes wide open and tears in them, they made him listen to reason and pressed him." Unable to bear being pressed by them any longer, Kanpei forcefully stripped to the waist, drew his sword, and thrusting it toward his belly with all his strength, said: "Before you gentlemen, I have completely lost face. I am..."