関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 30

ページ: 30

翻刻

_レ得你這 ̄ノ片-心、只要_二 ̄ス替_レ ̄テ你 ̄ニ禀_二-求 ̄セント【左ルビ「ネガフテヤロ」】頂老【左ルビ「オカシラ」】_一 ̄ニ、晩生靠_二-着 ̄シテ【左ルビ「タノミニシ」】這 ̄ノ話_一 ̄ヲ、鴻- 飛 ̄ハ鱉 ̄モ急 ̄ニ走 ̄ル【左ルビ「イシガメモジダンダ」】、奉_レ ̄テ陪 ̄シ【左ルビ「オトモイタシテ」】到_レ ̄ル此 ̄ニ、正 ̄ニ要_レ ̄ス題_二-起 ̄セント髙執政府中的事_一 ̄ヲ、由 良助不_二曽 ̄テ聼-完_一 ̄フセ、呌_レ ̄ビ他 ̄ヲ任_レ ̄セテ口 ̄ニ便 ̄チ道、你 ̄ハ歩卒 ̄ノ人、又呌_二 ̄ブ足輕_一 ̄ト、 你正 ̄ニ是 ̄レ足不_レ ̄シテ輕 ̄カテ却 ̄テ口-輕 ̄シ、不_レ該_三 ̄ラ謾 ̄ニ【左ルビ「アラズハヅノヿニ」】説_二 ̄ク大事_一 ̄ヲ、應【左ルビ「ベシ」】_下 ̄ニ在_レ ̄テ此 ̄ニ做_二 ̄ラハ幫 閑_一 ̄ト纔 ̄ニ-好_上 ̄カル、起-先【左ルビ「サイシヨ」】是 ̄レ小-可【左ルビ「ワタクシ」】 ̄モ也 ̄タ像(ゴトキ)_下把_二 ̄テ【左ルビ「モツテ」】斧子_一 ̄ヲ【左ルビ「オノヲ」】劈_中-開【左ルビ「ワツタ」】 ̄スルカ跳-蚤-頭【左ルビ「ノミノカシラ」】_上 ̄ヲ樣 ̄ノ的 細-恨、要_下 ̄ス聚_二 ̄メテ四十五人 ̄ノ同-夥【左ルビ「ナカマ」】_一 ̄ヲ商-議 ̄シテ報_上レ ̄ント讐 ̄ヲ、只是 ̄レ竒怪【左ルビ「アヂナコトノ」】、一-味-【左ルビ「ヒタスラ」】 哩想_レ ̄ヒ東 ̄ヲ想_レ ̄ヒ西 ̄ヲ、念_二 ̄ヒ-起 ̄シ貧_レ ̄ル生 ̄ヲ之-心_一 ̄ヲ来 ̄ル、若 ̄シ是 ̄レ做 ̄シテ不_レ ̄レバ成 ̄ラ、我 ̄ガ們 ̄ノ頭 ̄カ 滚滚【左ルビ「コロリ」】地、雖(タトヒ)-然做 ̄シ-得 ̄ニ成 ̄ルモ、也 ̄タ後-來破-肚 ̄シテ死-了 ̄ス【左ルビ「アトデハセツフクセネバナラヌ」】、東 ̄モ也 ̄タ要_レ ̄シ死 ̄ヲ、西 ̄モ 也 ̄タ要_レ ̄ス死 ̄ヲ、譬 ̄ヘバ似_下 ̄ク劇-病-児 ̄ニ【左ルビ「タイビヤウニ」】服_レ ̄シ参 ̄ヲ、癒 ̄テ後無_三 ̄ク價 ̄ノ可_二還-了_一 ̄ス【左ルビ「カヱス」】、自-盡_上 ̄スルガ【左ルビ「クビクヽル」】一 般、况-且你 ̄ノ是不_レ ̄ル過_レ領_二 ̄スルニ五片金三-石 ̄ノ口-糧_一 ̄ヲ的-歩-卒、我 似(ゴトク) _レ個 ̄ノ説、也 ̄タ不_レ ̄レ要_二 ̄セ激惱_一 ̄ヲ【左ルビ「オハテタテラレナ」】、招-化-僧 ̄ノ齋米【左ルビ「ハツチボウヅノホウシヤゴメ」】一-樣的細-少吃-口-糧【左ルビ「キリマイ」】、 也 ̄タ要_二 ̄ス死-命【左ルビ「イノチヲステヽ」】報_一レ ̄ント讐 ̄ヲ、是似_三 ̄ク割_レ ̄クニ雞 ̄ヲ用_二 ̄フルガ牛刀_一 ̄ヲ一-班、孔-夫-子之所_レ 不_レ ̄ル取 ̄ラ、我領_二 ̄ス錢糧【左ルビ「チギヤウ」】一-千五百担_一 ̄ヲ、比_レ ̄シ你 ̄ニ來 ̄レバ、是 ̄レ斬_二 ̄ルヿ讎家的首 級_一 ̄ヲ車-載斗量 ̄モ、也 ̄タ對-起 ̄シ不_レ 下 ̄ラ【左ルビ「ツリアハヌ」】、纔_二【左ルビ「ソコデ」】 絶_二-了 ̄ス【左ルビ「ヤメテ」】報讎之念-頭_一 ̄ヲ、那 ̄ノ里 ̄モ【左ルビ「ドコデモ」】 如-今 ̄ノ世-上 ̄ハ、只-是 ̄レ彈-的【左ルビ「ヒイタリ」】唱-的【左ルビ「ウタフタリ」】、頑-要 ̄シ【左ルビ「サワグノデ」】勾 ̄シ-得 ̄テ【左ルビ「オモシロヒ」】好-了、平右衛門 道、這 ̄ハ不_レ像_二由良爺的-話_一 ̄ニ、僅 ̄ニ領_二 ̄スル三-石_一 ̄ヲ的晩-生 ̄ト、和_下領_二 ̄スル一-千 五百担_一 ̄ヲ的尊-丈_上對-起 ̄スルモ【左ルビ「ソコモトサマツリアハスルニ」】、也 ̄タ是 ̄レ所_二 ̄ノ係-屬_一 ̄スル性命 ̄ハ【左ルビ「ゴヲンニツナガルイノチハ」】全 ̄ク同 ̄シ、怎-生 ̄ソ論_二 ̄ゼン 恩-恵 ̄ノ厚薄_一 ̄ヲ、只-是 ̄レ欺不_レ ̄ルハ成 ̄ラ【左ルビ「オスニオサレヌハ」】尊-卑的階-級代_二 ̄テ主公_一 ̄ニ辨 ̄スル事 ̄ヲ遮-【左ルビ「オレキ」】 奢【左ルビ「レキ」】的列-位【左ルビ「オノ〳〵サマ」】 ̄ト、和_二卑-下微-賤的晩生_一、要_レ ̄スルハ間_二-厠 ̄センヿヲ【左ルビ「クハヽランヿヲ」】同夥 ̄ノ【左ルビ「イチミノ」】名軍【左ルビ「ナマヒ」】_一 ̄ニ、忒-【左ルビ「ハナ」】 煞【左ルビ「ハダ」】是 ̄レ無-禮、只似_三 ̄ク猴-児【左ルビ「サルガ」】 ̄ノ學_二 ̄ヒ-做 ̄スカ人-家【左ルビ「ヒトマネ」】 ̄ノ舉動_一 ̄ヲ一-般、情-願必要_下 ̄ス

現代語訳

あなたのその真心は理解できますが、ただ頭領にお願いして差し上げたいと思います。私はこの話を頼みにして、急いでここまでお供して参りました。まさに高師直の屋敷での事を話題にしようとしていたところです」 由良助はまだ話を聞き終えないうちに、彼を遮って言った。「お前は歩卒の人で、また足軽と呼ばれているが、お前は足が軽いのではなく、かえって口が軽い。みだりに大事を語るべきではない。ここでは幇間をしているのが相応しい。そもそも私のような者でも、斧でノミの頭を割るような些細な恨みを、四十五人の仲間を集めて相談し復讐しようとしている。ただ奇怪なことに、ひたすら東を思い西を思い、生活の心配が湧いてくる。もしうまくいかなければ、我々の首はころりと落ちる。たとえうまくいっても、後で切腹して死ななければならない。東でも死ななければならず、西でも死ななければならない。たとえて言えば、重病人が人参を服用するようなもので、治った後も代価を返すことができず、自害するのと同じことだ。 ましてやお前は五片金三石の口糧を領するに過ぎない歩卒である。私のような者が言うのも、腹立たしくなることはない。托鉢僧の托鉢米のような僅かな切米でも、命を捨てて復讐しようとするのは、鶏を割くのに牛刀を用いるようなもので、孔夫子の取らないところである。私は千五百担の知行を領しており、お前と比べれば、敵の首級を斬ることは車に載せ斗で量るほどでも、釣り合わない。そこで復讐の念頭を絶って、どこでも今の世の中は、ただ琵琶を弾く者、歌う者が騒いで面白おかしくやっていればよいのだ」 平右衛門は言った。「それは由良様の言葉らしくありません。僅か三石を領する私と、千五百担を領する殿様と釣り合わせても、ご恩につながる性命は全く同じです。どうして恩恵の厚薄を論じましょうか。ただ、主君に代わって事を弁ずる立派な皆様方と、卑下微賤の私が、同志の名簿に加わることを求めるのは、あまりにも無礼で、猿が人真似をするようなものです。せめて必要なのは...」

英語訳

"I understand your sincere heart, but I only wish to make a humble request to the leader. Relying on this conversation, I hurried here to accompany you. I was just about to bring up the matter of Kono Moronao's mansion." Before Yuranosuke had finished listening, he interrupted and said: "You are a foot soldier, also called ashigaru (light-footed), but you are not light of foot but rather loose of tongue. You should not speak carelessly of great matters. Here it would be appropriate for you to act as a jester. Even someone like me, with a grudge as trivial as splitting a flea's head with an axe, is gathering forty-five comrades to discuss revenge. But strangely, I keep thinking of east and west, and worries about making a living arise. If we fail, our heads will roll. Even if we succeed, we must later commit seppuku and die. We must die in the east, we must die in the west. It's like a seriously ill person taking ginseng - even after recovery, one cannot repay the cost, the same as committing suicide. Moreover, you are merely a foot soldier receiving no more than five pieces of gold and three koku of rice rations. For someone like me to say this shouldn't make you angry. Even with meager rice rations like a begging monk's alms, to risk one's life for revenge is like using a cleaver to kill a chicken - something Confucius would not approve of. I receive a stipend of 1,500 tan, and compared to you, even cutting down the enemy's head by the cartload would not balance out. So I've abandoned thoughts of revenge. Anywhere in today's world, it's enough just to have biwa players and singers making merry and entertaining." Heiemon replied: "That doesn't sound like Yura-sama's words. Though I receive only three koku and you receive 1,500 tan, the lives bound to our lord's grace are exactly the same. How can we discuss the thickness or thinness of his benevolence? It's just that for distinguished gentlemen who act on behalf of our lord and a humble, lowly person like me to seek inclusion in the roster of comrades is far too presumptuous - like a monkey imitating human behavior. What is needed at the very least is..."