関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 33

ページ: 33

翻刻

禮_一 ̄ヲ、不【左ルビ「アラス」】_二是 ̄レ衙裡集-會【左ルビ「ヤクシヨノオツキアヒ」】底事_一 ̄ニ哩(ヤ)、九太夫道、恁地 ̄ハ【左ルビ「ソンナラ」】你喫-了 ̄セヨ【左ルビ「ノミヲレ」】、我 囬-盃 ̄スル哩(ワイ)【左ルビ「サスゾ」】、由良助道、你囬-盃了 ̄セバ【左ルビ「サシヲレ」】、我喫 哩(ハルソノ)【左ルビ「ノムゾ」】、九太夫道、壁廂【左ルビ「ズンド」】 篩_二-了 ̄セヨ【左ルビ「ウケヲレ」】満一-盃【左ルビ「チヨウド」】_一 ̄ヲ、我請_二 ̄ハン【左ルビ「スルゾ」】下物_一 ̄ヲ【左ルビ「サカナヲ」】、把_二 ̄テ快-子【左ルビ「ハシ」】_一 ̄ヲ挿_二 ̄ミ-來 ̄テ盤中盛-着 ̄スル章魚【左ルビ「タコ」】_一 ̄ヲ 下-過了 ̄ス、由良助笑 ̄ヒ道、把_二 ̄テ掌中【左ルビ「ヲダシテ」】_一 ̄ヲ受_二-領 ̄スル脚【左ルビ「アシ」】的_一 ̄ヲ羹章魚【左ルビ「タコサカナ」】 ̄ト、将 ̄ニ要_二 ̄ス 嚥 ̄ミ下-了_一 ̄セント、九太夫攔_二-住-了 ̄シテ【左ルビ「オサヘテ」】手_一 ̄ヲ便道、哥哥你、得_レ ̄ン知_二 ̄ルヿヲ明日 ̄ノ是 ̄レ 主公的齋-日_一 ̄ナルヲ、該_下 ̄ニ【左ルビ「ハヅナルニ」】従前夕_一要_上レ ̄スル做_二 ̄スヲ齋戒沐浴_一 ̄ヲ、不_レ該【左ルビ「アタラ」】_下 ̄ニ把_一 ̄テ這 ̄ノ魚- 菜_一 ̄ヲ吃_上 ̄スルニ、由良助道自-然【左ルビ「シレタヿ」】吃 ̄ス【左ルビ「タベル」】、你聽_三-見 ̄スル主公 ̄ノ轉_レ ̄シテ身 ̄ヲ輪(リンヱ)_二-廻 ̄スルヲ【左ルビ「ナラレタ」】章魚_一 ̄ニ 麼(ヤ)、咯咯(アヽ)你 ̄ハ是 ̄レ染-孫-児【左ルビ「ヤボナヒト」】、好 ̄シ討_二 ̄セヨ分曉_一 ̄ヲ【左ルビ「ヨクオモフテミヤレ」】、我 ̄ト和_レ你做_二-了 ̄スル白身_一 ̄ト的 起根【左ルビ「オコリ」】 ̄ハ、是 ̄レ與_三 ̄シテナリ那 ̄ノ主-公的短-見【左ルビ「アサハカニ」】没_二 ̄カ主張_一【左ルビ「フリヤウケン」】、我倒 ̄テ有_二寃恨_一【左ルビ「ウラミコソア」】、齋戒【左ルビ「シヨウシン」】 的心【左ルビ「スルキ」】没_二 ̄シ紋-絲_一【左ルビ「ミジンモナヒ」】、你既 ̄ニ好-意 ̄ニ【左ルビ「コヽロイレテ」】給_レ ̄スル我 ̄ニ的魚-菜、難_レ ̄シ道不_レ ̄ト吃 ̄セ【左ルビ「クワレヌトハイワレマヒ」】、只像_三 ̄ク 一-陣風 ̄ノ捲_二 ̄ガ殘雲_一 ̄ヲ乾-淨【左ルビ「キレイ」】 ̄ニ吃-了 ̄ス、那 ̄ノ隂-謀賊-智的九太夫、看 ̄シ- 得 ̄テ呆-了【左ルビ「アキレ」】、話 ̄モ也 ̄タ説-不_レ出 ̄サ、由良助道、這-般【左ルビ「コノ」】的殽-核【左ルビ「サカナデ」】、甚-麼 ̄ゾ能 勾 ̄シ-得 ̄テ下_レ ̄レ酒【左ルビ「ノメヌ」】 ̄ヲ-過 ̄サン、只等_二 ̄テ抄_レ ̄シ【左ルビ「シメコカシ」】鷄 ̄ヲ整-治_一 ̄スルヲ再 ̄ビ篩 ̄セン、你要_下 ̄セヨ同_レ我到_二 ̄リ庁中_一 ̄ニ 來_上 ̄ルヿヲ、唱-女-児【左ルビ「ゲイコ」】 ̄ノ們【左ルビ「トモ」】甚 ̄ソ【左ルビ「ナゼ」】不_二 ̄ル唱 ̄ヒ【左ルビ「ウタハヌ」】起 ̄シ-来_一 ̄ラ、就 ̄チ立 ̄テ起_レ ̄シ身 ̄ヲ去 ̄ル、踉-踉【左ルビ「ヒヨロ〳〵」】蹌-蹌【左ルビ「ヨロ〳〵」】、赶_二- 着 ̄シテ酒興_一 ̄ニ説-道、我去 ̄テ教_二 ̄ン幫-閑【左ルビ「タイコ」】媽-児【左ルビ「マツシヤ」】的徒 ̄ヲノ、勸_レ ̄メテ他 ̄ヲ酕-醄如_一レ ̄ナラ泥 ̄ノ【左ルビ「メレンニサナン」】、 只是 ̄レ装_二 ̄シ-做 ̄シテ咶-噪溜-撒_一 ̄ニ【左ルビ「サワギニマキラシ」】、到_二 ̄リ裡-頭_一 ̄ニ去-了 ̄ス、鷺坂伴内、看_二-見 ̄シ頭【左ルビ「シ」】 尾【左ルビ「ジウ」】_一 ̄ヲ、従_二樓上_一走 ̄リ将 ̄ヱ下 ̄リ-來 ̄リ、對_二 ̄シテ九太夫_一 ̄ニ道、巳-經 ̄ニ看_二-了 ̄スルニ他 ̄ガ底-脚【左ルビ「シダラ」】_一 ̄ヲ、 主公的齋-日 ̄ニモ、也 ̄タ吃_レ ̄スル肉 ̄ヲ的性子、那 ̄ソ有_二 ̄ン報_レ ̄ズル讐 ̄ヲ底心_一、快-快【左ルビ「ハヤク」】報_二 ̄シ 到 ̄リ主公_一 ̄ニ説-知 ̄メテ、開_二 ̄シメン防-備【左ルビ「ヨウジン」】的門-戸_一 ̄ヲ哩、九太夫道、正 ̄ニ是 ̄レ並 ̄テ不 消_二 ̄ノ什-麼 ̄ノ防備【左ルビ「ナンノヨウジン」】_一 ̄ニモ、伴内道、你來 ̄リ看-看 ̄セヨ、他 ̄レ失_二-忘-了 ̄シテ腰-刀_一 ̄ヲ在_レ ̄リ此 ̄ニ

現代語訳

礼儀について言えば、これは役所での集会のことではないのだ」 九太夫は言った。「それなら飲んでください、私が返杯いたします」 由良助は言った。「あなたが返杯してくれるなら、私も飲もう」 九太夫は言った。「ずっと満杯に注いでください。私が肴を用意しましょう」箸を取って皿の中に盛ってある蛸を取り分けた。 由良助は笑って言った。「掌に受け取った足のある蛸の肴を、まさに飲み込もうとした時」 九太夫は手を押さえて止めて言った。「兄さん、明日は主君の命日であることをご存知でしょう。前夜から斎戒沐浴をすべきはずなのに、この魚料理を食べるべきではありません」 由良助は当然のように言った。「食べるさ。主君が蛸に転生したと聞いたことがあるのか。ああ、あなたは野暮な人だ。よく考えてみなさい。私とあなたが身を持ち崩した起こりは、あの主君の浅はかで主張のない短見のせいだ。私の方こそ恨みがある。斎戒する気持ちなど微塵もない。あなたが親切に私に魚料理を出してくれたのに、食べないとは言えまい」 風が残雲を巻き払うかのようにきれいに平らげてしまった。その陰謀を企てる知恵者の九太夫は呆れ果てて、言葉も出なかった。 由良助は言った。「このような肴では、どうして酒が飲めないことがあろうか。鶏を絞めて料理するのを待って再び注ごう。あなたも私と一緒に座敷に来なさい。芸妓たちがなぜ歌わないのか」 すぐに立ち上がって出て行き、ひょろひょろよろよろと、酒の興に乗って言った。「私は行って太鼓持ちや遣り手婆の徒に、彼らを泥のように酔わせるよう勧めて、騒ぎに紛れさせて、奥へ行った」 鷺坂伴内は始終を見ていて、楼上から駆け下りてきて、九太夫に向かって言った。「既に彼の正体を見てしまった。主君の命日にも肉を食べる性分で、どうして復讐する心があろうか。急いで主君に報告して、用心の門戸を開かせるのです」 九太夫は言った。「まさにその通りで、何の防備も必要ない」 伴内は言った。「来て見てください。彼は腰刀を忘れてここに置いています」

英語訳

"Speaking of proper etiquette, this is not a matter for official government gatherings." Kutayu said: "Then please drink, and I shall offer a return cup." Yuranosuke said: "If you offer a return cup, then I shall drink." Kutayu said: "Keep pouring it full to the brim. I'll prepare some appetizers." He took chopsticks and served octopus from a dish. Yuranosuke laughed and said: "Just as I was about to swallow the octopus appetizer with legs that I received in my palm..." Kutayu restrained his hand and said: "Brother, you must know that tomorrow is our lord's memorial day. You should observe ritual purification from the previous evening, and shouldn't eat this fish dish." Yuranosuke said matter-of-factly: "Of course I'll eat it. Have you ever heard that our lord was reborn as an octopus? Ah, you're such a boor. Think about it carefully. The reason you and I have fallen into disgrace stems from our lord's shallow-minded lack of judgment and resolve. I'm the one who has grievances. I haven't the slightest intention of ritual purification. When you've kindly provided me with fish dishes, how could I refuse to eat them?" He consumed everything cleanly, like a gust of wind sweeping away lingering clouds. The scheming and cunning Kutayu was left dumbfounded and speechless. Yuranosuke said: "With appetizers like these, how could one possibly not drink sake? Let's wait for them to prepare chicken and pour again. You should come with me to the parlor. Why aren't the geishas singing?" He immediately stood up and left, staggering unsteadily, and in his drunken enthusiasm said: "I'm going to tell the flatterers and madams to get them drunk as mud, create a disturbance as a distraction, and go to the inner rooms." Sagioka Ban'nai, who had been watching everything from beginning to end, came running down from upstairs and said to Kutayu: "I've already seen his true nature. Someone who eats meat even on our lord's memorial day - how could he have any intention of revenge? Quickly report this to our lord and have him open the gates of caution." Kutayu said: "Exactly right - no defenses are needed whatsoever." Ban'nai said: "Come and see - he's forgotten his sword here."