関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 36

ページ: 36

翻刻

【上欄】此段摸妓女情態大手茟趣向 好 ̄シ由(マカス)_二風的吹_一 ̄クニ【左ルビ「ヨウカゼニフカレテチヤ」】、我要_二 ̄ス和_レ你有_一レ ̄ンヿヲ勾_二 ̄スヿ話-説_一 ̄ヲ【左ルビ「ハナシタヒヿカアル」】、只是隔_二-着 ̄スル銀河【左ルビ「アマノカハ」】_一 ̄ヲ一- 般、不_レ好_二 ̄カラ説話_一 ̄ニ、大-多-囬【左ルビ「スコシノウチ」】走 ̄リ下 ̄リ-來 ̄レ、活佳児道、恁-地【左ルビ「ソンナラ」】是 ̄レ等 ̄ヿ一- 等 ̄セヨ、奴-家轉-過 ̄シ下 ̄リ-來 ̄ラン、由良助道、你轉_二-過 ̄シ【左ルビ「マワツテ」】胡梯子【左ルビ「ダンバシゴ」】_一 ̄ニ下 ̄リ-來 ̄ラバ、倘-【左ルビ「ヒヨツ」】 若【左ルビ「ト」】塢-婆媽-児-等【左ルビ「ナカイドモカ」】看-過 ̄シテ【左ルビ「ミツケテ」】、強 ̄テ勸_レ ̄メ酒 ̄ヲ不_レ ̄ン肯_二 ̄セ放-當_一 ̄シ【左ルビ「ハナスマヒ」】、怎-麼樣 ̄ニシテ好 ̄ン【左ルビ「ドフシタラヨカロウナ」】、阿【左ルビ「オ」】 呀【左ルビ「ヤ」】、恰 ̄モ-好 ̄シ【左ルビ「サイワイ」】這 ̄ノ裡【左ルビ「コヽニ」】有_二 ̄リ一-箇 ̄ノ梯子_一、頓-爾 ̄ニ【左ルビ「スグニ」】填_レ ̄シテ【左ルビ「フマヘテ」】此 ̄ヲ走 ̄リ下-來 ̄ント、早 ̄ク把_二 ̄テ梯 子_一 ̄ヲ靠-住-了 ̄ス【左ルビ「ノキニカケル」】、活佳児道、這-箇 ̄ノ梯子 ̄ハ【左ルビ「コンナハシゴハ」】、竟 ̄ニ走 ̄ル不_レ慣 ̄ヘ、莫_レ ̄ヤ不_二 ̄ルヿ是 ̄レ危【左ルビ「アブナクハアルマ」】 險【左ルビ「ヒカ」】了_一 ̄ナヲ呀、由良助道、不_レ妨不_レ妨【左ルビ「ナンノ〳〵」】、怕_二 ̄ルヽ什麼 ̄ノ危險_一 ̄ヲ的 ̄ハ、你少-來 ̄ノ 時、目今【左ルビ「イマハ」】跨_二 ̄リ-到 ̄テ【左ルビ「マタゲテ」】三架【左ルビ「サンゲンヅヽ」】_一 ̄ニ走 ̄リ下 ̄リ-來 ̄ルモ也 ̄タ、不_レ ̄ル患_二他 ̄ノ兩-股跨 ̄リ-得 ̄テ破裂 ̄スルヿヲ_一【左ルビ「マタグラノサケルキヅカヒハナヒ」】 的年-紀【左ルビ「□ンバイ」】、活佳児道、不_レ ̄レ要_レ ̄セ説_二 ̄ヿヲ儍-話_一 ̄ヲ【左ルビ「アホウイワンスナ」】、像_二 ̄ク箇 ̄ノ上_一レ ̄ルガ舩 ̄ニ一-般、揺-揺 動-動、停當 ̄シ不_レ得【左ルビ「アブナヒワヒナ」】、由良助道、是 ̄レ該-的【左ルビ「ドウリデ」】、媽-祖娘-娘 ̄ノ出-現了 ̄ス【左ルビ「フナタマサマガオミヘナサル」】、 活佳児道、苦也【左ルビ「ヨシナヨ」】、你不_二 ̄レ闖闖的_一 ̄セ【左ルビ「ノゾカンスナ」】、由良助道、我要_レ ̄ス拜_二-拜 ̄シンヿヲ洞 庭 ̄ノ秋-月_一 ̄ヲ、活佳児道、這 ̄ノ般 ̄ニ説 ̄カハ【左ルビ「ソンナヿイワンスナラ」】、是 ̄レ奴家不_二 下 ̄リ來_一 ̄ラ、由良助道、 破礶子【左ルビ「トヲツテイナカラ」】、不_下 ̄レ像_二 ̄ク箇 ̄ノ黄花女子_一 ̄ノ一-樣_上 ̄ナラ【左ルビ「キムスメテハアルマヒシ」】、你若 ̄シ不_レ ̄ンハ肯_二 ̄ゼ下-來_一 ̄リ、我要_二 ̄セン 扶_レ ̄テ你 ̄ヲ下 ̄リ來_一 ̄シメント、活佳児道、休_レ ̄メヨ做_二 ̄スヿヲ歹東西_一 ̄ヲ【左ルビ「ワルヒヿヲシナサルナ」】、由良助道、説_レ ̄ク甚 ̄ヲ、這 ̄ノ 箇有_二 ̄ル甚 ̄ノ害怕_一【左ルビ「ナンノコワイヿガアルモンダ」】、就 ̄チ従_二背-後【左ルビ「ウシロ」】_一抱-得 ̄テ、停-當 ̄ン【左ルビ「シツカリト」】下 ̄シ-來 ̄リ説道、你莫_レ ̄ヤ不_三 ̄ルヿ 是 ̄レ看_二-過 ̄セ書信_一 ̄ヲ、活佳児推_二 ̄シ-説 ̄ク【左ルビ「イヽヌケスル」】没_一レ ̄ト有_二 ̄ルヿ看-過_一 ̄スルヿ、由良助道、你不_レ ̄レ 要_レ ̄セ頼 ̄ヲ【左ルビ「イヽハルナ」】、必-㝎看-過 ̄セン、活佳児道、想 ̄ニ必-是 ̄レ什-麼【左ルビ「ナニヤラ」】有_レ ̄ル趣的情書【左ルビ「オモシロソフナフミ」】、 由良助嘆_二 ̄シ一口氣_一 ̄ヲ道、添_二-上 ̄シ【左ルビ「デケタ」】一-頂 ̄ノ愁帽児【左ルビ「ヒトツノナンギカ」】_一 ̄ヲ來 ̄ル哩、活佳児 道、相公呌_レ ̄テ奴 ̄ヲ下 ̄リ來 ̄ラシム、有_二 ̄テ甚 ̄ノ説-話_一與(タ)_レ ̄メニ儂 ̄ガ聼 ̄シム、由良助道、你問 ̄フ 我有_二 ̄リト甚 ̄ノ説話_一、我和_レ你日-久情-熟 ̄ス、只要_三 ̄ス和_レ你做_二-了 ̄ンヿヲ夫妻_一 ̄ト、

現代語訳

【上欄】この段は妓女の情態を描く大手の巧妙な趣向 「風に吹かれるのもよいでしょう。私はあなたとお話したいことがあるのです。ただし天の川を隔てているように、話しにくいのです。少しの間に下りてきてください」 活佳児は言った。「それなら少しお待ちください。私が回って下りてまいりましょう」 由良助は言った。「あなたが階段を回って下りてくると、もしも中居たちが見つけて、強引に酒を勧めて放してくれなかったら、どうしたらよいでしょう。おや、幸いここに一つ梯子があります。すぐにこれを踏んで下りてきなさい」 早速梯子を軒に掛けた。 活佳児は言った。「こんな梯子は、全く慣れていません。危険ではありませんか」 由良助は言った。「なんの、なんの。何の危険を恐れることがあるでしょうか。あなたが少女の時は、今は三間ずつまたいで下りてくることもできた、股が裂ける心配のない年ごろでした」 活佳児は言った。「馬鹿なことを言わないでください。まるで船の上のように、揺れ動いて、危なくてしかたありません」 由良助は言った。「道理で、船玉様がお現れになった」 活佳児は言った。「よしなさい、のぞかないでください」 由良助は言った。「私は洞庭の秋月を拝みたいのです」 活佳児は言った。「そんなことを言うなら、私は下りてきません」 由良助は言った。「とおって、黄花女子のようではありませんね。あなたがもし下りてくるのを肯じないなら、私があなたを助けて下ろしてあげましょう」 活佳児は言った。「悪いことをなさるな」 由良助は言った。「何を言う、これに何の恐ろしいことがあるものか」 すぐに後ろから抱いて、しっかりと下ろして言った。「あなたは手紙を見たのではありませんか」 活佳児は言い逃れして「見たことはありません」と言った。 由良助は言った。「言い張るな、必ず見たでしょう」 活佳児は言った。「きっと何やら面白そうな恋文でしょう」 由良助は一つ息をついて言った。「一つの厄介事ができてしまった」 活佳児は言った。「旦那様が私を下ろしてくださって、何かお話があるのでしたら私に聞かせてください」 由良助は言った。「あなたは私に何の話があるかと問うが、私とあなたは日が久しく情が熟している。ただあなたと夫婦になりたいだけだ」

英語訳

[Upper margin] This section depicts the courtesan's emotional state with great skill and clever direction. "Being blown by the wind is fine. I have something I want to discuss with you. However, it's like being separated by the Milky Way, making it difficult to talk. Please come down in a little while." Katsukaji said: "Then please wait a moment. I'll go around and come down." Yuranosuke said: "If you come down by going around the stairs, what if the serving women see you and force you to drink, refusing to let you go? Oh, fortunately there's a ladder here. Come down right away by stepping on this." He quickly placed the ladder against the eaves. Katsukaji said: "I'm completely unaccustomed to such a ladder. Isn't it dangerous?" Yuranosuke said: "Not at all, not at all. What danger is there to fear? When you were a young girl, you could stride three ken at a time and come down without worrying about splitting your legs - that was your age then." Katsukaji said: "Don't talk nonsense. It's just like being on a ship, swaying and moving - it's terribly dangerous." Yuranosuke said: "No wonder the ship's guardian deity has appeared." Katsukaji said: "Stop it, don't peek." Yuranosuke said: "I want to worship the autumn moon over Lake Dongting." Katsukaji said: "If you say such things, I won't come down." Yuranosuke said: "Come now, you're not like a virgin maiden. If you won't agree to come down, I'll help you down myself." Katsukaji said: "Don't do anything improper." Yuranosuke said: "What are you talking about? What's frightening about this?" He immediately embraced her from behind and firmly helped her down, saying: "You did see the letter, didn't you?" Katsukaji made excuses, saying she had never seen it. Yuranosuke said: "Don't deny it - you must have seen it." Katsukaji said: "It must be some kind of interesting love letter." Yuranosuke sighed and said: "Now there's one more trouble." Katsukaji said: "Since you had me come down, sir, if you have something to tell me, please let me hear it." Yuranosuke said: "You ask what I have to tell you - you and I have known each other long and our feelings have ripened. I simply want to become husband and wife with you."